th Rencontre de couples de toute la pologne, desquels avoir de mariage (dans le sens catholique du terme) sans alcool

Mariage(dans le sens catholique du terme) Supérieur

(Pologne),

Couples, desquels avoir de mariage(dans le sens catholique du terme) sans alcool, de la participation en "Mariage(dans le sens catholique du terme) Supérieur" (en polonais "Wesele Wesel") à (Pologne) le .

"Mariage(dans le sens catholique du terme) Supérieur" est le bal superb, quel est organiser le année au différent part de la Polonge.

Young, intelligent, independent and thinking Poles are marrying without alcohol. Les jeunes, intelligents, indépendants et de la pensée Polonais se marient(dans le sens catholique du terme) sans alcool.
In Polish, wedding reception is called “wesele” meaning in English “The Joy”. En polonais, réception de mariage(dans le sens catholique du terme) est appelé "WESELE" signifiant en anglais "The Joy". Everybody should enjoy the wedding, not the drinking. Tout le monde devrait jouir du mariage(dans le sens catholique du terme) , pas le boire.

The Priest W³adys³aw Z¹zel, heading a small parish in Kamesznica, is working very hard for spreading the tradition of non-alcoholic wedding receptions. Le pretre Wladyslaw Z¹zel, la tete d'une petite paroisse dans Kamesznica, travaille d'arrache-pied pour la diffusion de la tradition de non-alcoolisées réceptions de mariage(dans le sens catholique du terme) . In his parish, 120 out of 140 wedding receptions (as of 1994) were celebrated without alcohol. Dans sa paroisse, 120 des 140 réceptions de mariage(dans le sens catholique du terme) (a partir de 1994) a été célébré sans alcool. In 1995, he was invited by Radio “Maryja” (a well-known Catholic radio station) to tell the listeners about his experience with alcohol-free weddings. En 1995, il fut invité par la radio "Maryja" (une célebre station de radio catholique) de dire aux auditeurs de son expérience avec de l'alcool sans mariages(dans le sens catholique du terme) . Listeners from all Poland were calling the radio station to say that alcohol-free weddings were organized by many individuals. Les auditeurs de toute la Pologne ont demandé la station de radio-a-dire que sans alcool mariages(dans le sens catholique du terme) ont été organisées par de nombreuses personnes. Father Z¹zel proposed then to organize a meeting of those who had alcohol-free weddings. Pere Z¹zel alors proposé d'organiser une réunion de ceux qui avaient sans alcool mariages(dans le sens catholique du terme) . The meetings were called “Wedding of the Weddings”. Les réunions ont appelé "le Mariage(dans le sens catholique du terme) de Mariages(dans le sens catholique du terme) ". First two such meetings were organized in Father Z¹zel’s parish Kamesznica, then in Czêstochowa, Zamoœæ, Kraków, Bia³ystok, Koszêcin, LudŸmierz, Warszawa, Olsztyn and Wroc³aw. Les deux premiers de ces réunions ont été organisées dans Z¹zel Pere Kamesznica la paroisse, puis a Czêstochowa, Zamosc, Cracovie, Bialystok, Koszêcin, LudŸmierz, Varsovie, Wroclaw et Olsztyn. In 1999, Father Z¹zel went with alcohol-free couples to Rome, where they were blessed by Pope John Paul II. En 1999, le pere est allé avec Z¹zel sans alcool couples a Rome, ou ils ont été bénis par Pope John Paul II.
The meetings are always multi-layered events. Les réunions sont toujours multi-couches. Everybody enjoys the all-night-long dancing. Tout le monde jouit de la nuit tout au long de la danse. But there are also conferences, discussions, lectures, meetings with local state authorities and bishops. Mais il ya aussi des conférences, des débats, des conférences, des réunions avec les autorités de l'Etat et des éveques. The couples swear love as on the day of their wedding and are blessed by the bishops. Les couples de preter serment d'amour comme le jour de leur mariage(dans le sens catholique du terme) et sont bénis par les éveques. Every day they attend with their children Holy Masses celebrated specially for them. Chaque jour, ils participer avec leurs enfants Saint-messes célébrées pour eux. Even couples from abroad (Austria, Australia, France, Germany) feel attracted. Meme les couples de l'étranger (Allemagne, Autriche, Australie, France, Allemagne) se sentent attirés.

The 2007 national meeting took place in the first August weekend in 2007 in the picturesque city of Bydgoszcz in north west of Poland. En 2007, réunion nationale a eu lieu au cours du premier week-end en aout 2007 dans la pittoresque ville de Bydgoszcz, dans le nord ouest de la Pologne.

The meetings pursue the goals: Les réunions de poursuivre les objectifs:

In brief, the Christian initiative „Wesele Wesel“ [in English “Wedding of the Weddings” or "Joy of the weddings"] is engaged in spreading the idea of alcohol-free weddings. En bref, l'initiative chrétienne "WESELE Wesel» [en François «Le mariage(dans le sens catholique du terme) de la Mariages(dans le sens catholique du terme) " ou "joie du mariage"] est engagé dans la diffusion de l'idée de l'alcool sans mariages(dans le sens catholique du terme) . It should be stressed in this way that the real joy of a Christian wedding stems from the received Holy Sacrament of the Matrimony, from the love of the man and the woman, and from the wonderful message that a new family has been founded. Il convient de souligner de cette façon que la vraie joie du chrétien provient de mariage(dans le sens catholique du terme) reçu le Saint-Sacrement du mariage(dans le sens catholique du terme) , de l'amour de l'homme et la femme, de la magnifique message d'une nouvelle famille a été fondée. Since 2006 the career of this initiative is the association "Wesele Wesel". Depuis 2006, la carriere de cette initiative est l'association "WESELE Wesel".

You had an alcohol-free wedding reception? Vous aviez un sans alcool réception de mariage(dans le sens catholique du terme) ? Share with us your experience. Partagez avec nous votre expérience.




The Organizers: Les organisateurs: M. et Mme
The Board of the Association Wedding of the Weddings Le Conseil de l'Association "Mariage(dans le sens catholique du terme) Supérieur"
Pastoral: pretre W³adys³aw Z¹zel


Remark: The official language of the Meeting is Polish. Remarque: La langue officielle de la Réunion est le polonais.
If you need to contact us in English, please e-mail us at Si vous avez besoin de prendre contact avec nous en anglais, s’il vous plaît envoyez-nous un courriel a





Merci de votre contribution a Google Traduction.