Pieśni Wielkanocne * Osterlieder * Easter Songs
Na większą chwałę Boga w Trójcy Świętej Jedynego, Ojca i Syna i Ducha Świętego
Paschalnej Ofiary
Składają jej wierni uwielbień swych dary.
Odkupił swe owce Baranek bez skazy.
Pojednał nas z Ojcem i zmył grzechów zmazy.
Śmierć zwarła się z życiem i w boju, o dziwy,
Choć poległ Wódz życia, króluje dziś żywy.
Maryjo, ty powiedz, coś w drodze widziała?
Jam Zmartwychwstałego blask chwały ujrzała.
Żywego już Pana widziałam, grób pusty,
I świadków anielskich, i odzież, i chusty.
Zmartwychwstał już Chrystus, Pan mój i nadzieja,
A miejscem spotkania będzie Galilea.
Wiemy, żeś zmartwychwstał, że to cud prawdziwy.
O królu Zwycięzco, bądź nam miłościwy.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
immolent Christiani.
Agnus redemit oves:
Christus innocens Patri
reconciliavit peccatores.
Mors et vita duello
conflixere mirando:
dux vitae mortuus,
regnat vivus.
Dic nobis Maria,
quid vidisti in via?
Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis:
Angelicos testes,
sudarium, et vestes.
Surrexit Christus spes mea:
praecedet suos in Galilaeam.
Scimus Christum surrexisse
a mortuis vere:
tu nobis, victor Rex,
miserere.
Amen. Alleluia.
Singt das Lob dem Osterlamme,
bringt es ihm dar, ihr Christen.
Das Lamm erlöst? die Schafe:
Christus, der ohne Schuld war,
versöhnte die Sünder mit dem Vater.
Tod und Leben, die kämpften
unbegreiflichen Zweikampf;
des Lebens Fürst, der starb,
herrscht nun lebend.
Maria Magdalena,
sag uns, was du gesehen.
Sah Engel in dem Grabe,
die Binden und das Linnen.
Das Grab des Herrn sah ich offen
und Christus von Gottes Glanz umflossen.
Er lebt, der Herr, meine Hoffnung,
er geht euch voran nach Galiläa.
Laßt uns glauben, was Maria den Jüngern verkündet.
Sie sah den Herren, den Auferstandenen.
Ja, der Herr ist auferstanden, ist wahrhaft erstanden.
Du Sieger, König, Herr, hab Erbarmen! (Amen. Alleluja.)
Gereimte Version
An dem Tag des frohen Paschafestes heute Singt dem Osterlamme Lob, ihr Christenleute
Das Lamm ohne Makel hat erlöst die Herde sodaß wir mit Vater nun versöhnet werden
Gegen Leben kämpfte Tod, doch war’s vergebens Zwar starb, doch lebendig herrscht der Fürst des Lebens
Sag uns Magdalena, was war im Grab drinnen Nur die Engel Gottes, Binden und die Linnen
Ich sah, daß das Grab war nicht mit Stein verschlossen, und Christ, mein Herr war von Gottesglanz umflossen
Christus ist lebendig, ich hab ihn gesehen Er wird vor euch selbst nach Galiläa gehen
Wahrlich ist erstanden König Christ, Gebieter Hab mit uns Erbarmen die wir innigst bitten
(Amen. Alleluja.)
,
immolated for Christians.
The Lamb redeemed the sheep:
Christ, the innocent one,
has reconciled sinners to the Father.
A wonderful duel to behold,
as death and life struggle:
The Prince of life dead,
now reigns alive.
Tell us, Mary Magdalen,
what did you see in the way?
I saw the sepulchre of the living Christ,
and I saw the glory of the Resurrected one:
The Angelic witnesses,
the winding cloth, and His garments.
The risen Christ is my hope:
He will go before His own into Galilee.
We know Christ to have risen
truly from the dead:
And thou, victorious King,
have mercy on us.
Amen. Alleluia.
Poetic Version
Praise the Paschal Victim Sing him song of glory and recall the splendid resurrection story
Lamb, the innocent one has redeemed his brothers rescued sheep, the sinners reconciled with Father
Death led war against life but was then defeated Prince of life was dead, but reigns alive, mistreated
Tell us, what you saw there Mary, unexpected I saw in the glory Christ, the resurrected
I saw grave was empty as the Angels told it only winding clothes and his garments folded
Christ, my hope is living Lord, whom I’m a truster Go to Galilee to meet there the Master
We know Christ has risen Lord of us, so glorious Please have mercy on us Christ, the King victorious. . Amen. Alleluia.
,
Żale z serca wyzujcie.
Wszyscy w Chrystusa wierzący
Weselcie się, radujcie,
Bo zmartwychwstał samowładnie,
Jak przepowiedział dokładnie.
Alleluja, alleluja;
Niechaj zabrzmi: Alleluja!
Darmo kamień wagi wielkiej
Żydzi na grób wtłoczyli.
Darmo dla pewności wszelkiej Zbrojnej straży użyli.
Na nic straż, pieczęć i skała Nad grobem Pana się zdała.
Bóg Wszechmocny, Bóg natury, Wyższy nad wszystkie twory
Wstaje z grobu, kruszy mury, Nie zna żadnej zapory. Straż, zdjęta trwogą upada, I prawie sobą nie włada.
Salome i dwie Maryje W grobie czasu rannego Słyszały głos: "Pan wasz żyje. Tu tylko odzie Jego. Idźcie i to wszystko, coście Widziały, uczniom ogłoście".
Niewiasty te się z nadziei Widzenia Pana cieszą I zaraz do Galilei Z nowiną słodką śpieszą; Oznajmują co widziały, Co im mówił Anioł biały.
Do Emaus dwaj uczniowie
Idący, smutni srodze, Zatopieni z Nim w rozmowie, Nie poznali Go w drodze, Aż gdy chleb im błogosławił I zadumanych zostawił.
Do strwożonych Apostołów
Przyszedł przez drzwi zamknione.
Pokazał, siadłszy do stołu,
Bok i ręce zranione.
Dał im władzę odpuszczania
Grzechów i ich zatrzymania.
Radość uczniów z obcowania
Z Panem naszym, z Chrystusem
Większa jest bez porównania
Niż wszelki ziemski smutek.
Zdób się pracą i trzeźwością,
A Bóg będzie twą radością.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
, seid nicht traurig
Herz erhebet, und weint nicht, Leut
Alle, die ihr an Christ glaubet
Heute jauchzet hocherfreut
Er verließ Grab eigenmächtig
Womit ist sein Wort bekräftigt.
Alleluia, Alleluia, es ertöne Alleluia
Müh der Juden war vergebens
Grab zu schließen mit dem Stein.
Wache konnte Herrn des Lebens
nicht aufhalten. Umsonst die Pein
Weder Wache, Stein noch Siegel
konnten ihn im Grab verriegeln
Nichts kann unsren Gott aufhalten
der Allmächtige ist er nur.
Er kann Felsen brechen, spalten
Er ist Herrscher der Natur
Wie gelähmt liegen die Wächter
aus der Furcht vor dem Gerechten.
Wahrend Söldner ängstlich fliehen
Nach Jerusalem hinab
Salome und zwei Marien
hören Stimme in dem Grab
Gehet hin und laut verkündet
daß man leeres Grab hier findet.
Diese Hoffnung, Herrn zu sehen,
macht die frommen Frauen froh
Zu Aposteln sie nun gehen
und berichten ihnen so:
Engel sagten,habt Vetrauen,
alsbald werdet ihr ihn schauen.
Freude für betrübte Jünger
sind die Treffen mit Herrn Christ,
Was für alle Leut auf Erden
aufschlußreiche Lehre ist:
Widersagt man Saufen, Sünden,
wird man Freude in Gott finden.
from your faces remove the tears.
Jesus Christ’s grave is now hollow
Hence all Christians rejoice and cheer
As foretold, Christ rose this hour
From the grave by His own power
In vein was the great stone put by Jews on Jesus’ grave Soldiers guarding grave at dawn proved to be not much too brave
In vein were grave, seal and rock to prevent Jews from the shock
God Almighty, God of nature rises from grave and breaks the wall He’s mightier than all creatures He knows no obstacle at all
Frightened soldiers fall on face without motion at this place
Alleluia, alleluia, let be sounding Alleluia
,
piekła i szatana
Wychodzi z grobu dnia trzeciego z rana.
Naród niewierny trwoży się, przestrasza
Na cud Jonasza.
Alleluja!
Ziemia się trzęsie,
straż się grobu miesza.
Anioł zstępuje, niewiasty pociesza;
"Patrzcie" mówi im, "grób ten próżny został,
Pan zmartwychpowstał".
Alleluja!
Ustąpcie od nas smutki i trosk fale, Gdy Pan Zbawiciel tryumfuje w chwale; Ojcu swojemu już uczynił zadość, Nam niesie radość. Alleluja!
Cieszy swych uczniów, którzy wierni byli. Utwierdza w wierze, aby nie wątpili; Obcuje z nimi, daje nauk wiele O swym Kościele. Alleluja!
Już nie przestaje z narodem niewiernym, Samym się tylko ukazuje wiernym; Nieśmiertelności przedstawia znamiona Wśród uczniów grona. Alleluja!
Boleści, rany, wzgardy wyrządzone I śmierć haniebna są już nagrodzone; Za poniżenia został wywyższony Nad wszystkie trony. Alleluja!
Ciesz się, Syjonie, Chrystusa Kościele! Oto zabity Bóg twój żyje w ciele; Śpiewaj z weselem: "Pan króluje z drzewa", Jak Dawid śpiewa, Alleluja!
Cieszmy się wszyscy, już śmierć pohańbiona, Wina pierwszego rodzica zgładzona; Niebios zamkniętych jest otwarta brama Synom Adama. Alleluja!
Więc potargawszy nałogi grzechowe, Chrystusa wzorem wiedźmy życie nowe, Z dala mijając nieszczęść naszych groby, Miejsca, osoby. Alleluja!
Bądźmy jak Chrystus na Kalwarii szczycie,
Który choć cierpiał, nie splamił się piciem.
Jeśli jak Chrystus w trzeźwości żyjemy,
W Niebo wnijdziemy.
Alleluja!
Przez Twe chwalebne, Chryste, Zmartwychwstanie
Daj w łasce Twojej stateczne wytrwanie
I niech tak w chwale, jakoś Ty, równie my
Zmartwychwstaniemy.
Alleluja!
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
über Höll- und Todesbanden,
Am dritten Tage ist vom Grab erstanden
Untreues Volk bleibt nun erschrocken stehen
Dies Wunder sehend
Alleluia!
death, hell and the devil, leaves grave and frees us from the sins and evil
Unfaithful nation is frightened and trembling when grave is emptying
Alleluia!
The earth is quaking, grave entry gets opened
Soldiers feel troubled on this development
Angel tells women “Get rid of your sorrow.
This grave is hollow”
Alleluia!
Cheer and rejoice you, Church of Christ this hour
God that was killed, is living by His power
Sing God in heaven, sing God the Almighty
And be delighted.
Alleluia!
Just like Christ Jesus, be abstinent gladly
He didn’t drink, though He suffered badly
If we don’t sin, we’ll not stay in grave’s prison
For He has risen
Alleluia!
,
wesel się o Maryjo!
Chrystus, któregoś nosiła,
Zmartwychwstał! Alleluja!
Módl się za nami
do Boga Maryjo.
Alleluja!
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
freue Dich, o Maria.
Christ, den Du getragen hattest,
Nun erstand, Alleluja.
Mögest Du beten
Zu Gott für uns, Maria,
Alleluja!
,
Queen of Heaven, now rejoice.
Jesus Christ, that you have carried
rose from dead, Alleluia.
Pray for us, Mary,
to God the Almighty,
Alleluia!
,
Bo Ten, któregoś zrodziła,
Zmartwychwstał Pan nad panami.
Módl się do Niego za nami.
Alleluja, Alleluja.
Ciesz się i wesel się w niebie.
Proś Go za nami w potrzebie,
Byśmy się też tam dostali
I na wiek wieków śpiewali:
Alleluja, Alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
.
Erstanden ist der Herrscher Herr.
O liebe Gottegebärerin,
Sei für uns beim Herrn Mittlerin.
Alleluja! Alleluja!
Freudig frohlocke im Himmelreich
Und bete, daß wir nach dem Tod gleich
im Himmel mit Engeln droben
Herrn Gott für Ewigkeit loben.
Alleluja! Alleluja!
.
for Christ that you bore, who died for our sin
rose from the grave by his own force
Pray for us to Him, the Lord of the lords.
Alleluia! Alleluia!
,
Nam na przykład dan jest,
Iż mamy zmartwychpowstać,
Z Panem Bogiem królować,
Alleluja!
Leżał trzy dni w grobie,
Dał bok przebić sobie,
Bok, ręce, nogi obie,
Na zbawienie tobie.
Alleluja!
Jako że zmartwychwstał,
Chwalmy Pana Chrysta,
Bo gdyby nie zmartwychwstał,
Światu czart by panował.
Alleluja!
Trzy Maryje poszły,
Drogie maści niosły.
Chciały Chrysta pomazać,
Jemu cześć i chwałę dać.
Alleluja!
Gdy na drodze były,
Tak sobie mówiły:
Jest tam kamień niemały,
A któż nam go odwali?
Alleluja!
Gdy nad grobem stały,
Rzekł im Anioł biały:
Nie bójcie się, Maryje,
Zmartwychwstał Pan i żyje.
Alleluja!
Jezusa szukacie?
Tu Go nie znajdziecie;
Wstał-ci z martwych, grób pusty.
Oto śmiertelne chusty. Alleluja!
Maryja z radością
Nad cudną nowością
Do Apostołów śpieszy,
Zasmuconych tak cieszy:
Alleluja!
Już Mistrza naszego
Widziałam żywego.
Do Galilei idźcie,
Tam-ci Go znajdziecie.
Alleluja!
Powiedz nam, Maryjo,
Gdzieś Pana widziała?
Widziałam Go po męce,
Trzymał chorągiew w ręce.
Alleluja!
Łukasz z Kleofasem,
Obaj jednym czasem,
Szli do miasteczka Emaus.
Spotkał-ci ich Pan Jezus.
Alleluja!
Piotr i Apostoły,
Zamknione po społy,
Oczom wierzyć nie chcieli,
Gdy Jezusa ujrzeli.
Alleluja!
Lecz On im cierpliwie
Okazał, że żywie,
I dał im pouczenie,
Że przyniósł już zbawienie.
Alleluja!
Bądźmy więc weseli,
Jak w niebie Anieli;
Czegośmy pożądali,
Tegośmy doczekali.
Alleluja!
Chrysta zmartwychwstanie
Znak, że nauczanie
Jego z Boga pochodzi,
Więc go słuchać się godzi.
Alleluja!
Nie chciał pić w udręce,
Więc powstał po męce.
Nie pijmy lecz pracujmy,
Wtedy raj posiądziemy.
Alleluja!
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
frei von Todesbanden;
darum sollen wir uns freuen;
er will unser Tröster sein
Alleluja
Um dich zu erlösen,
Litt Herr Christus Böses
Dornen, Nägel, Lanzenstoß
Stein, der's Grab drei Tag' verschloß
Alleluja
Wär' er nicht erstanden,
wär' die Welt zu schanden.
Weil er auferstanden ist,
sei gelobet Jesus Christ.
Alleluja
Morgens gingen Frauen,
um das Grab zu schauen,
und zu salben Jesum Christ
der der Welt ein Tröster ist.
Alleluja
Und die Frauen sprachen:
wer wird's Grab aufmachen ?
Doch die Steintür war schon ab
und verschloß nicht mehr das Grab.
Alleluja
Offen steht die Pforte
und am heiligen Orte
einen Engel sie dort schauen
und im Schrecken stehen die Frauen.
Alleluja
Fürchtet euch nicht, ihr Frauen,
hört mich mit Vertrauen;
den ihr noch als tot beklagt,
lebt, wie er vorhergesagt.
Alleluja
Eilt und bringt zur Stunde
seinen Jüngern Kunde,
und nach Galiläa gehen
sollen sie um ihn zu sehen.
Alleluja
Lang sehnten sich Leute
nach dem Tag, der heute
unser Jubeln hat entfacht,
große Freude hat gebracht.
Alleluja
Ihr sollt Gott drum ehren
und folgt seine Lehre
daß man nüchtern stets sein muß,
sonst herrscht Sünde und Verdruß
Alleluja
Gott bringt Freud auf Dauer
Laster schafft nur Trauer
Denkt dran, daß Christ sagte "Nein"
auf Kalvaria dem Wein.
Alleluja
[link melodia]
from his death and all his pain;
therefore will we merry be,
and rejoice with him gladly,
Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Alleluia!
Since he is risen indeed
let us love him with all speed;
therefore glad now will we be,
and rejoice in him only.
Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Alleluia!
, Którego z nas każdy żądał; Tego dnia Chrystus zmartwychwstał. Alleluja, alleluja!
Piekielne moce zwojował
Nieprzyjaciele podeptał,
Nad nędznymi się zmiłował.
Alleluja, alleluja!
Ciało swe dał złożyć w grobie,
Ze swą duszą zaś do piekieł
Zstąpił w swej Boskiej osobie.
Alleluja, alleluja!
Prawi, co w piekłach mieszkali,
Gdy Zbawiciela ujrzeli.
Płaczliwie tam zawołali
Alleluja, alleluja!
"Zawitaj, przybywający,
Boże Synu wszechmogący,
Wybaw nas z piekielnej mocy!"
Alleluja, alleluja!
Gdy Zbawiciela ujrzeli,
Którego z dawna żądali,
Wielkie tam wesele mieli.
Alleluja, alleluja!
Mieszkał tam do dnia trzeciego,
Ojce święte tam pocieszał,
Potem prosto wiódł ich w Niebo.
Alleluja, alleluja!
Gdy swą mocą zmartwychpowstał,
Pieczęci z grobu nie ruszał.
Na stróże wielki strach powstał. Alleluja, alleluja!
Miłośnikom się pokazał
Chrystus Pan nasz zmartwychwstały.
Wsze narody ochrzcić kazał.
Alleluja, alleluja!
Uczyć kazał, co sam prawił:
Dobrze czynić, strzec Przykazań,
Aby każdą duszę zbawił.
Alleluja, alleluja!
Chrystus polecił Piotrowi
Braci swych utwierdzać w wierze,
Być pasterzem Kościołowi.
Alleluja, alleluja!
Dał też władzę Apostołom,
Aby grzechy odpuszczali,
Wszem głosili wieść wesołą.
Alleluja, alleluja!
Zmartwychwstaniem Chrystusowym
Cieszy się Niebios Królowa,
Bo uczynił wszystko nowym.
Alleluja, alleluja!
Król niebieski k'nam zawitał,
Bramy Niebios nam otworzył,
Dzień zbawienia dziś zaświtał.
Alleluja, alleluja!
Niech Twe, Chryste, królowanie,
Dusz ludzkich Odkupicielu,
Też nad Polską nie ustanie.
Alleluja, alleluja!
W wszechtrzeźwej Polski koronie,
Boże, Chryste, Zbawicielu,
Króluj, rządź na wiecznym tronie.
Alleluja, alleluja!
Daj nam grzechów odpuszczenie
Przez Twe święte Zmartwychwstanie,
Po śmierci duszy zbawienie.
Alleluja, alleluja!
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
ist uns beschert
Alleluja, Alleluja
den wir so inniglich begehrt
Alleluja, Alleluja
Erstanden ist der heilige Christ, Alleluja, Alleluja
der aller Menschen Heiland ist. Alleluja, Alleluja
Drei Tage nur hielt ihn das Grab, Alleluja, Alleluja
er warf des Todes Fesseln ab Alleluja, Alleluja
Der Tod und Satan sind besiegt, Alleluja, Alleluja
die Höllenmacht ihm unterliegt. Alleluja, Alleluja
Freu' dich, erlöste Christenheit, Alleluja, Alleluja
freu' dich und singe freudig heut' Alleluja, Alleluja
Der Heiland stieg vom Thron herab, Alleluja, Alleluja
starb und besiegte Tod und Grab Alleluja, Alleluja
Er erschien, um seine Lehre
Alleluja, Alleluja
seinen Jüngern zu erklären.
Alleluja, Alleluja
Dann hat er am Tisch gesessen
Alleluja, Alleluja
und mit ihnen Fisch gegessen.
Alleluja, Alleluja
Alle Völker ließ er taufen
Alleluja, Alleluja
und befahl uns nicht zu saufen.
Alleluja, Alleluja
Mein Jesus lebt nun ewiglich Alleluja, Alleluja
und einst ersteh' vom Tod auch ich Alleluja, Alleluja
Darum wird mein Leib auch selig sein Alleluja, Alleluja
und ewig sich im Himmel freuen Alleluja, Alleluja
,
for which we waited to be saved As the Christ rose from the grave. Alleluia! Alleluia!
, z martwych ninie, Alleluja, alleluja! Uweselił lud swój mile, Alleluja, alleluja! Nie żałował życia swego, Alleluja, alleluja! Dla człowieka mizernego, Alleluja, alleluja!
Niewiasty, gdy do grobu szły, Alleluja, alleluja! Drogie maści z sobą niosły, Alleluja, alleluja! W bieli Anioła ujrzały, Alleluja, alleuja! Trwożyć sobą poczynały, Alleluja, alleluja!
Niewiasty co się boicie, Alleluja, alleluja! Do Galilei tam idźcie, Alleluja, alleluja! Powiedzcie to zwolennikom, Alleluja, alleluja! Iż powstał Król na wiek wieków, Alleluja, alleluja!
Tego dnia wielkanocnego, Alleluja, alleluja! Chwal każdy Syna Bożego, Alleluja, alleluja! Świętą Trójcę wyznawajmy, Alleluja, alleluja! Bogu cześć i chwałę dajmy, Alleluja, alleluja
Chwaląc dziś Syna Bożego, Alleluja, alleluja Wysłuchajmy nauki Jego, Alleluja, alleluja Że z pijakami pijący, Alleluja, alleluja Pójdą w ogień niegasnący, Alleluja, alleluja
W piekło pójdą też mordercy, Alleluja, allelujaZłodzieje, zboczeńcy, zdziercy, Alleluja, alleluja Podnieś się więc ze swych grzechów, Alleluja, alleluja Byś do Nieba wszedł, człowieku, Alleluja, alleluja
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
heute, Alleluja, alleluja! womit Er sein Volk erfreute, Alleluja, alleluja!
Aus der Lieb' hat Er sein Leben, Alleluja, alleluja!
für den armen Mensch'n gegeben, Alleluja, alleluja!
Wolln wir Gott in Christ verehren
, Alleluja, alleluja!
Achten wir auf seine Lehre
, Alleluja, alleluja!
Daß Abartige und Trinker
, Alleluja, alleluja!
Werden in der Höll versinken
, Alleluja, alleluja!
,
Alleluia, alleluia!
gives us cause for joy outspoken, Alleluia, alleluia!
Through His death He liberated , Alleluia, alleluia!
humble man, so be elated, Alleluia, alleluia!
,
Pogardzany stoi w chwale.
Uciekają ci, co przedwczoraj
Biczowali Go zuchwale.
Rozdarł świątyni zasłonę
Przed wszystkich żydów oczami,
By w Kościele Katolickim
Zawsze mieszkać między nami.
On, z przebitym włócznią sercem,
Rękę każe kłaść do boku.
Sędzia złamał straszne brzemię
Nieprawego nań wyroku.
Cierniem ukoronowany
Władzę dzierży nad władcami.
W swym Kościele Katolickim
Zawsze mieszka między nami.
Podnieś rękę, Boże Zbawco,
Błogosław Ojczyznę miłą.
W dobrych radach, w dobrym bycie
Wspieraj jej siłę Swą siłą,
Dom nasz i rodzinę całą
I wszystkie wioski z miastami.
W Twym Kościele Katolickim
Zawsze mieszkaj między nami.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Dem Verachteten gilt Ehre
Auf der Flucht sind, die ihn vorgestern
Geißelten, um zu entehren
Er zerriss des Tempels Vorhang
Als er saß auf Kreuzes Throne
Um in seiner wahren Kirche
Alle Zeiten nun zu wohnen
,
Him in glory we are seeing
Frightened are who plotted treason,
Those who whipped Him are now fleewing
He tore curtain in the temple
All see this as being symbolic
That He moved to Church forever
The one holy and catholic
w popłochu gdzieś gna.
Dla Jerozolimy wieść nową dziś ma.
Dziś Chrystus zmartwychwstał,
prawdziwie wstał z grobu,
On Bóg jest wszechmocny,
Jego władza trwa.
Choć wczoraj źli ludzie
mniemali być globu
ziemskiego panami,
dziś jest klęska zła.
Kapłani żydowscy sięgają po trzos,
By stłumić sumienia żołnierskiego głos.
Lecz pieniądz za kłamstwo na próżno był dan.
Grób pusty już widział Piotr, Maria i Jan.
A Chrystus ukazał się więcej niż stu,
Więc rzesze głosiły wciąż wieść tę co tchu.
I my się radujmy dziś słysząc tę wieść,
A hymny śpiewajmy, by dalej ją nieść.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
mit Angst in Gesicht
O Jerusalem, bringen Nachricht für dich.
Heut’ ist Christ erstanden, hat sein Grab verlassen
Denn Gott ist allmächtig, ewig seine Macht
Obgleich sich die Bösen als Herren auffassen
Die Herrschaft des Bösen ist zu Fall gebracht
frightened are on the run
Their message will make Jerusalem stun
Today Christ has risen, left his grave this monent
For God's omnipotent, governs the world whole.
Though wicked imagined they were in the command
The evil's dominium is brought to a fall
,
łaską przepojona
Nocy, gdy Chrystus zmartwychwstał.
Rzecz to niepojęta,
Zrywa śmierci pęta
Ku radości wszystkich chrześcijan.
O błogosławiona, łaską przepojona
Nocy, gdy Chrystus zmartwychwstał.
Władzy sług szatana
Klęska dziś zadana
Ku radości wszystkich chrześcijan.
O błogosławiona, łaską przepojona
Nocy, gdy Chrystus zmartwychwstał.
Spod niewoli grzechu
Wyrwał cię, człowieku,
Ku radości wszystkich chrześcijan.
O błogosławiona, łaską przepojona
Nocy, gdy Chrystus zmartwychwstał.
Choć zabit, jest żywy,
Bo On Bóg prawdziwy
Ku radości wszystkich chrześcijan
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
gnadenbringende Osterzeit
Welt lag in Banden
Christ ist erstanden
Freue, freue dich, o Christenheit
O du fröhliche,
O du selige
Gnadenbringende Osterzeit!
Tod ist bezwungen,
Leben errungen:
Freue, freue dich,
O Christenheit!
O du fröhliche,
O du selige
Gnadenbringende Osterzeit!
Kraft ist gegeben,
Göttlich zu leben:
Freue, freue dich,
O Christenheit!
,
the grace-bringing Easter time
World was imprisoned
Jesus Christ has risen
Cheer, rejoice now Christendom
Złamał władzę śmierci, piekła i szatana.
On z bokiem włócznią przebitym
Żyje, choć ma ciało w ranach.
Jan i Piotr biegli do grobu,
Gdy wieść tę słyszeli od Marii z Magdali.
Natchnieniem było dla obu,
Kiedy chusty oglądali.
Uczniom do Emaus idącym,
W wieczerniku skrytym w strachu przed Żydami
Ukazał się Pan żyjący,
Ryby jadł z Apostołami.
Żydzi chcieli sądzić Boga,
Bo przestrzegać każe Boże przykazania,
Lecz ich klęska była sroga
W dniu Pańskiego Zmartwychwstania.
Radujmy się i weselmy!
Bóg wskazał, kto będzie zwycięzcą prawdziwym.
Nie pijacy, zbóje, szelmy,
Ale człowiek sprawiedliwy.
Tylko Tyś jest Bogiem Świętym,
Tylko Tyś Najwyższy,
Tylko Tyś jest Panem,
Jezu Chryste z Duchem Świętym
W chwale Boga Ojca. Amen.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
definitiv Macht des Teufels überwunden.
Herr, getötet und durchstochen,
lebt trotz aller tiefen Wunden.
Johann rannte hin mit Peter
als sie Nachricht hörten von dem leeren Grabe
Sie begriffen, daß der Retter
sie vom Tod befreiet habe.
Gott Lob wollen wir aussprechen,
Wer Sieg davon trägt, zeigt Gott uns allen heute
Weder Säufer noch Verbrecher
sondern nur gerechte Leute.
,
broke the reign of hell, death, devil's might is shoddy.
Pierced by Romans, whipped and looted,
is alive, who'd wounded body.
o Królu, co zwyciężył śmierć.
Panu zmartwychwstałemu cześć.
Alleluja, Alleluja
Kobiety szły tam skoro brzask,
gdzie w piątek złożon Jezus Chryst,
pytając, kto odwali głaz ?
Trzeciego działo się to dnia,
więc Apostołów dręczy myśl,
czy rzeczywiście z grobu wstał?
Przed Świętym Piotrem biegnie Jan,
w otwarty wcześniej zajrzał grób,
zrozumiał, że zmartwychwstał Pan.
Wnet ujrzą Pana twarzą w twarz.
I wyzna wiarę "Tyś Pan, Bóg",
gdy bok namaca też Tomasz.
Błogosławion, kto w wierze trwa,
chociaż Jezusa nie widział,
wieczyste życie w Niebie ma.
Niech radość tryska z naszych serc,
Pieśń chwały płynie z naszych ust
dla Boga, który skruszył śmierć.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
der Herr der ewigen Herrlichkeit
ist von dem Tod erstanden heut.
Die Frauen kamen zu dem Ort,
sie wollten Jesus salben dort;
wer wälzt den Stein vom Grabe fort ?
Die Jünger früh am dritten Tag
sehn ängstlich an der Stätte nach,
wo Jesus Christ begraben lag.
Der liebste Jünger Sankt Johann,
er eilt dem Petrus schnell voran,
kam früher bei dem Grabe an.
Ein Engel strahlt im Lichtgewand,
den frommen Frauen macht bekannt,
daß Jesus Christus auferstand.
"Bleibt nicht beim leeren Grabe stehen.
Ihr sollt nach Galiläa gehen,
dort werdet ihr den Meister sehn."
Den Jüngern war das Herz so schwer.
In ihre Mitte trat der Herr:
"Der Friede sei mit euch" sagt er.
Sie sahen den Herrn von Angesicht.
Doch voller Zweifel Tomas spricht:
"Wenn ich nicht sehe, glaub ich nicht."
"Sieh, Tomas, sieh die Seite an,
sieh Händ und Füß, die Male dran,
und glaube doch, was Gott getan"
Am achten Tag er vor ihm stand,
an Jesu Leib die Male fand,
"Mein Herr und Gott" er da bekannt'.
Glückselig alle, die nicht sehn
und dennoch fest im Glauben stehen,
sie werden mit ihm auferstehen.
An diesem Tag, den Gott gemacht,
sei Lob und Ehr und Preis und Macht
dem Allerhöchsten dargebracht.
Alleluja, Alleluja
that death's defeated, fient's detained.
Let's praise Christ's Resurected name
Alleluia, Alleluia
,
bo Chrystus z grobu powstał;
miał być pokonan na krzyżu,
dziś swych wrogów pokonał.
Tego, po kim Tyś płakała,
zwycięzcą będziesz witała.
Śpiewaj dziś Alleluja!
Podnieś oczy zapłakane,
patrz, że żywy jest Twój Syn.
Na łaskawe spójrz oblicze
pełne ran dla naszych win
Z męki, co zbawienie dała,
płynie tego ranka chwała
Śpiewaj dziś Alleluja!
Życie Twoim jest na zawsze
Chryst zwycięski stoczył bój
i moc śmierci jest złamana,
tryska dziś radości zdrój.
Miłość Boża to sprawiła,
że noc smutku się skończyła.
Śpiewaj dziś Alleluja!
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Christ erstand, verließ das Grab
Auf dem Kreuz hat er gelitten
Heute hält er Siegesstab
Den, dem Leben ward genommen
Heiß lebendig nun willkommen
Singe heut Alleluia!
Maria, du sollst nicht mehr weinen
Schon lebendig ist dein Sohn
Todeskampf ward ausgetragen
einen Sieg trur er davon
Gestern ausgesetzt dem Hohne
heute in der Ehrenkrone
Singe heut Alleluia!
,
Christ has risen from the tomb;
on the cross a suffering victim,
now as victor he is come.
Whom your tears in death were mourning,
welcome with your smiles returning.
Let your alleluias rise!
Raise your weary eyelids, Mary,
see him living evermore;
see his countenance how gracious,
see the wounds for you he bore.
All the glory of the morning
pales before those wounds redeeming.
Let your alleluias rise!
Life is yours for ever, Mary,
for your light is come once more
and the strength of death is broken;
now your songs of joy outpour.
Ended now the night of sorrow,
love has brought the blessed morrow.
Let your alleluias rise.
,
chociaż przeszedł przez jej wrota;
rozerwała grobu pęta
Ręka święta. Alleluja!
Twój, Adamie, dług spłacony,
Okup ludzki dokończony;
Wnijdziesz w niebo z szczęśliwymi
Dziećmi twymi. Alleluja!
Próżno, straże, grób strzeżecie!
Już Go tutaj nie znajdziecie:
Wstał, przeniknął skalne mury
Bóg natury. Alleluja!
Teraz On na ludzkie plemię
I na miłą patrzy ziemię,
Która drogo dziś przybrana
Kosztem Pana. Alleluja!
Przez Twe święte Zmartwychwstanie,
Z grzechów powstać daj nam Panie,
Potem z Tobą królowanie.
Alleluja. Alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Müh’ der Henker war vergebens
’s ist zerrissen Todeskette
durch den Retter, Alleluja
by the death, though He inspected
realm of death, and through His pains
crashed death chains, Alleluja
Już Go dłużej grób nie kryje,W którym trzy dni spoczywał. W którym trzy dni spoczywał.
Alleluja! PrzezwyciężyłJezus czarta, co nas więził,W tej haniebnej niewoli.W tej haniebnej niewoli
Alleluja! TryumfujePrawda, a fałsz ustępuje,Z ziemi oswobodzonej.Z ziemi oswobodzonej.
Alleluja! Złość zgromiona,A niewinność wyniesiona,Odzyskała swe prawa.Odzyskała swe prawa.
Alleluja! ZmartwychwstałyJest zastawem wiecznej chwały,Którą krwawo wyjednał.Którą krwawo wyjednał.
Alleluja! I my wiemy,Że też z grobów powstaniemy,
Jak nasz powstał Zbawiciel.
Jak nasz powstał Zbawiciel.
Alleluja! Zaśpiewajmy,Wdzięcznym sercem cześć oddajmyZbawcy Zmartwychwstałemu.Zbawcy Zmartwychwstałemu. Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Jesus lebt, befreit vom Grabe
in dem er drei Tage lag
in dem er drei Tage lag
,
Grave is empty, stop your grieving
Grave held him just for three days
Grave held him just for three days
On, co za nas życie dał!
Już Go grobu noc nie kryje,
Jak powiedział, zmartwychwstał.
Nućmyż Jemu pienia chwały Witaj Jezu zmartwychwstały! Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja, alleluja!
Wraca z otchłani z jeńcami,
Śmiercią skruszył śmierci grot.
Piekło ściele pod stopami,
Trzyma klucz do niebios wrót.
Wesel się, Królowo nieba,
Żyje Syn Twój, żyje Pan,
Radość Ci z Nim dzielić trzeba,
Słońcem każda z Jego ran.
Dla mnieś ożył, Chryste Panie
Niechże duch mój z Tobą wraz
Z grobu grzechów zmartwychwstanie
Złych nałogów zrzuci głaz
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Christ, der für uns Leben gab,
ist erstanden, überwindet,
Macht des Bösen, Tod und Grab
Mit Gesängen sollen wir loben
Den Erstandenen da oben
Alleluja, Alleluja, es ertöne Alleluja
Tod hört auf, Herrn Christ zu binden
Nach dem richterlichen Mord
So erstehst du auch von Sünden
Wälz nur Stein der Laster fort.
,
who for us life sacrificed
Grave is empty, stop your grieving,
Let us praise the risen Christ
Let us sing him songs of glory
who defeated snake the hoary
Alleluia, Alleluia, let be sounding Alleluia
żałujący Chrystusa umarłego!
Otrzyjcie już łzy roniący! Mamy Zmartwychwstałego.
Tysięcznych pociech przyczyna, ogłoszona jest nowina,
Alleluja, Alleluja, niechaj brzmi Alleluja!
Niewiasty, które przy grobie były, to powiedziały,
Że Chrystus w chwały ozdobie, żyje już zmartwychwstały.
Stąd pociechy, stąd radości, ustąpcie wszelkie żałości.
Aniołowie, co świadkami tego triumfu byli,
Głosząc go przed niewiastami, "W grób tam wejdźcie!" mówili:
"Patrzcie, wszak tu był złożony, tu kamieniem przywalony".
W dzień zmartwychwstania te dzieła wiernym są oznajmione.
Łaska Chrystusa sprawiła, że serca pocieszone;
Które z męki się smuciły, triumf wyśpiewują miły.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
die ihr Christi Tod beklagt,
weil er auferstand am Morgen
er hat’s selbst vorausgesagt
Tausendfach erfreut die Kunde,
daß der Tod nun überwunden.
Alleluia, Alleluia, es ertöne Alleluia
Who lamented death of Christ,
For He's risen in the morning
Let His name be now prized.
All the mankind is comforted
As this news is been reported
Alleluia, Alleluia, let be sounding Alleluia
Głosząc w świata wszystkie strony,
Że zmartwychwstał Pan
Alleluja, alleluja, alleluja
Biją długo i radośnie,
Że aż w piersiach serce rośnie,
Tryumf prawdzie dan.
W majestacie Boskiej chwały
Idzie Chrystus Zmartwychwstały
Między uczniów swych.
Dzień wesoły nam dziś nastał,
Pan po męce zmartwychpowstał,
Płynie pieśni ton:
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
Aller Welt verkünden heute
Dass der Herr erstand
Ref.: Alleluja, alleluja, alleluja
message to the whole world bringing
that Christ rose from grave
Alleluja, Alleluja, Alleluja
.
Dziś Jezus Chrystus z grobu wstał.
Nam zmartwychwstania przykład dał.
Alleluja.
Alleluja, alleluja, alleluja.
Cieszmy się, bo tak chce Pan.
Za winy nasze okup dan.
Skończony już niewoli stan.
Alleluja.
Alleluja, alleluja, alleluja.
W ten święty łask i chwały dzień
Niech płynie zew radosnych pień,
Iż serca ujrzą chwały cień.
Alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
weil Christ sich heut vom Grab erhob
der Auferstehung Beispiel gab Alleluja.
Whom heavenly hosts in glory sing,
Today the grave has lost its sting! Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
That Easter morn, at break of day,
The faithful women went their way
To seek the tomb where Jesus lay. Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
And Mary Magdalene,
And James, and Salome,
Came to anoint the body, Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
An angel clad in white they see,
Who sits and speaks unto the three,
"Your Lord will go to Galilee." Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
And the Apostle John
Quickly outran Peter,
And arrived first at the tomb, alleluia.
Alleluja, alleluja, alleluja,
That night the apostles met in fear;
Among them came their master dear
And said, "My peace be with you here." Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
When Thomas first the tidings heard
That they had seen the risen Lord,
He doubted the disciples’ word. Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
"My pierced side, O Thomas, see,
And look upon my hands, my feet;
Not faithless but believing be." Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
No longer Thomas then denied;
He saw the feet, the hands, the side;
"You are my Lord and God!" he cried. Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
How blest are they who have not seen
And yet whose faith has constant been,
For they eternal life shall win. Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
On this most holy day of days
Be laud and jubilee and praise:
To God your hearts and voice raise. Alleluia!
Alleluja, alleluja, alleluja,
For which we humbly
dedicated and duly
Give thanks, Alleluia.
Rex caelestis, Rex gloriae
morte surrexit hodie. Alleluja.
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
Ex mane prima Sabbati
ad ostium monumenti
accesserunt discipuli.
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
Et Maria Magdalene,
et Iacobi, et Salome
Venerunt corpus ungere
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
In albis sedens angelus
praedixit mulieribus:
In Galilaea est Dominus.
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
Et Ioannes apostolus
cucurrit Petro citius,
monumento venit prius.
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
Discipulis astantibus,
in medio stetit Christus,
dicens: Pax vobis omnibus.
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
Ut intellexit Didymus
quia surrexerat Iesus,
remansit fere dubius.
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
Vide Thoma, vide latus,
vide pedes, vide manus,
noli esse incredulus.
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
Quando Thomas vidit Christum,
pedes, manus, latus suum,
dixit: Tu es Deus meus.
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
Beati qui non viderunt
et firmiter crediderunt;
vitam aeternam habebunt.
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
In hoc festo sanctissimo
sit laus et iubilatio:
benedicamus Domino.
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia,
Ex quibus nos humillimas
devotas atque debitas
Deo dicamus gratias.
Alleluia
[link melodia]
Powstał z grobu z brzaskiem dnia
Zaśpiewajmy z głębi serc
z całym światem nową pieśń
Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja
Dla nas hańbę krzyża zniósł,
Poniósł mękę, przyjął grób.
Dziś na nowo cieszy nas
Jasny zmartwychwstania blask.
Zwyciężyła Pańska moc,
Już skończona grzechu noc.
Nadszedł już zwycięstwa dzień,
Cieszmy się, śpiewajmy w nim.
Niech się cieszy Boży lud,
Niech aniołów śpiewa chór.
Ciesz się, Matko, bo Syn Twój,
Cały w chwale żyje znów.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
wälzt Stein weg, daß Erde bebt.
Singen wir ein neues Lied
Herr bringt Menschen seinen Fried.
Ref.: Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja
From the dead and grave stone breaks
Let us sing in all world tongue
The new joyful glorious song
Ref.: Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia
wiecznej chwały
wiedzie triumf okazały;
ozdobny w ślicznej koronie,
odbiera cześć na Syjonie.
Alleluja, alleluja.
Śmierci, gdzież moc teraz twoja?
Kędy twa, szatanie zbroja?
Nadszedł mocniejszy zbrojnego
Mocarza i wziął łup jego.
Alleluja, alleluja.
Jezu mój, na wieczne lata,
Tyś ozdobą tego świata:
z łaski przypuść nas do swego
zwycięstwa nieśmiertelnego.
Alleluja, alleluja.
Chwała wiecznemu Królowi,
Bogu Ojcu i Synowi;
chwała Duchowi Świętemu,
Jednemu Bogu naszemu.
Alleluja, alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
trägt heute Siegerlorbeeren
Christ in wunderschöner Krone
wird verehrt auf dem Zione
Alleluia, alleluia.
for eternity victorious
On the Holy Hill he’s worshipped
in the splendid crown, so goldish
Alleluia, alleluia.
śmierci Zwyciężyciel Dziś z grobu swego powstajeChrystus, nas grzesznych Wybawiciel, Wieczny nam żywot nastaje.(Niech więc brzmi dziś ziemia cała: Badź Zbawcy wieczna cześć chwała.) x2Alleluja, Alleluja, Alleluja!Alleluja! Na krótko odpocząwszy sobie po ciężkim bolesnym boju,W swym cichym i spokojnym grobie, w niezamąconym spokoju.(Z snu się przebudził ziemskiego,wrócił do Ojca swojego.) x2Alleluja, Alleluja, Alleluja! Alleluja! Powstał w swym przechwalebnym ciele, wszystko wskroś przenikającym;Z nim wstały radość i weselena ziemi przemijające,(Gdy chciał, proch ten ziemski zrzucił i znów do Ojca powrócił.) x2Alleluja, Alleluja, Alleluja! Alleluja! Najgłówniejsze dzieło wykonał: całego świata zbawienie.Niedowiarstwom ich moc odebrał, a błędom dał oświecenie:(Utwierdził Ewangelię, Głosić ją kazał wszem ludom.) x2Alleluja, Alleluja, Alleluja! Alleluja! Na silnej skale już spoczywa Chrystusa wiary ustawa,Gdy chrześcijan dzień się zaćmiewa, nowe im światła nastawa,(Do nieba Jezus wiedzie ich w nagrodę mąk i trudów swych.) x2Alleluja, Alleluja, Alleluja! Alleluja! Już Jezus Chrystus zmartwychpowstał, Chrześcijaninie raduj się,Że ciało twoje znów ożyje, Zwycięzca śmierci wskrzesi je;(Wprowadzi za trudy, znoje do chwały niebios podwoje.) x2Alleluja, Alleluja, Alleluja! Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
Unsere Schuld ward vergeben
Christ bringt Befreiung allen Sündern
schenkt uns das ewige Leben
(Ganze Welt soll nun erschallen:
Preiset nun Gott, Menschen alle
)x2
Ref.: Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia
from the grave he is risen
Perpetual life he brought sinners
From the death He freed them
(Let us sing him songs of glory
Tell to all mankind this story
)x2
Ref.: Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia
Zwycięstwo otrzymał;
Bo zburzył śmierć srogą
Swoją śmiercią drogą.
Alleluja!
Zwalczył czarta złego
I starł głowę jego.
Człowieka grzesznego
wydarł z mocy jego.
Alleluja!
Grzech srodze poraził,
A moc jego skaził;
Żywot nasz naprawił.
To z łaski Swej sprawił.
Alleluja!
O Chryste, nasz Panie,
Przez Twe zmartwychwstanie,
Daj nam z grzechów powstać,
Łaski Twojej dostać.
Alleluja!
A gdy żywot minie,
Daj w wiecznej krainie
Widzieć Ojca Twego,
Boga wszechmocnego.
Alleluja!
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
ist der große Sieger.
Tod hat er zerschlagen,
weil er Leid ertragen.
Ref.: Alleluja
from the deadly prison
The victorious fighter
Over death proved mightier
Ref.: Alleluia
He defeated devil
cause of all the evil
God who us created
also liberated
Ref.: Alleluia
Który starł śmierć i szatana;
Z Nim bolały słońce, miesiąc
I stworzenie, z Stwórcą cierpiąc.
Alleluja, alleluja!
Z męki Pańskiej i Anieli
Płaczu z żalem powód mieli;
Skały trzasły, ziemia drżała,
Zasłona się święta rwała.
Alleluja, alleluja!
I umarli żałowali,
Na żal z grobów powstawali;
Łzy Maryje nad Nim lały,
A straże na twarz padały.
Alleluja, alleluja!
Apostoły i uczniowie
Rozbiegli się w onej dobie,
Wszystek Kościół był w żałobie,
Z męki Pańskiej czuł żal w sobie.
Alleluja, alleluja!
Gdy zaś Chrystus zmartwychwstaje,
Wszystkim radość wielką daje.
Słońce, miesiąc są jaśniejsze,
Uczcić święto chcą dzisiejsze.
Alleluja, alleluja!
I Anieli dzisiaj w bieli
Po żałobie są weseli.
Ruszył ten dzień i kamienie,
Grobu czyniąc odwalenie.
Alleluja, alleluja!
Krześćjan, tą radością żyje,
Więc z suszkuflami nie pije.
Po Chrystusowej pabiedzie
Nazarejskie życie wiedzie.
Alleluja, alleluja!
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
, denn die Schrift berichtet:
Christ hat Saton, Tod vernichtet.
dadurch daß er litt die Peinen
sodaß Sonn hört auf zu scheinen.
Engel weinten bei den Qualen
Felsen sind dabei zerfallen
Und der Vorhang ward zerrissen
Tote Gräber drauf verließen.
Doch als Christ ist auferstanden
und Leut leeres Grab vorfanden
preisen, loben Christus alle
Sonne scheint mit hellren Stahlen.
,
Who brought on death its disaster
With him suffered all creation
to free us from condemnation
Alleluia, alleluia!
,
On zmartwychwstał, żyje, stoi pośród nas.
Alleluja! Radujmy się,
Uwielbiajmy Pana, który Królem jest.
Na świętej uczcie Baranka,
W zbawienia szaty odziani,
Przebywszy Morze Czerwone,
Ku czci Chrystusa śpiewamy.
Bo Jego Ciało nas karmi,
Na krzyżu za nas wydane,
Żyjemy odtąd dla Boga.
Dzięki krwi za nas przelanej.
Gdy Noc Paschalna nadeszła,
Złamany został miecz złości
I wtedy Pan nas wyzwolił
Spod władzy księcia ciemności.
Już Chrystus Paschą jest naszą
I szczerej prawdy probierzem,
Niewinnym Bożym Barankiem,
Co siebie złożył w ofierze.
O jakże cenna ofiara,
Przez którą piekło jest starte,
A lud wychodzi z niewoli,
Ma Niebo przed sobą otwarte.
Już Chrystus wraca z otchłani,
Zwycięski Pan nasz wieczysty,
A gdy uwięził szatana,
Otworzył niebo dla wszystkich.
O stań się, Jezu, dla duszy
Radością na życia szlaku
I nas, wskrzeszonych Twą mocą,
Do swego przyłącz orszaku.
Niech Ciebie, Panie promienny,
Powstały z martwych po męce,
I Twego Ojca, i Ducha
Wciąż rzesze sławią w podzięce. Amen.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
.
ist erstanden, lebt, steht unter uns.
Alleluja! Laßt uns dann freuen
Lobt den Herrn, der unser König ist.
(weiter als Ref.)
Beim Ehrenmahle des Lammes
gekleidet in Heils Gewänder
singen dem Herrn Lob und Ehre
Erlöste aus allen Ländern.
Ref. Alleluja! ...
.
He is risen, lives, stands among us.
Alleluia! Let us then rejoice
Praise the Lord, who is our King. (subsequently Ref.)
To honour the Lamb, the God's Word
Dressed in garment of salvation
Sing praise and the glory to Lord
Saved people from all the nations
Ref. Alleluia! ...
,
Boś dziś został pocieszony.
Zmartwychwstał Zbawca, nasz Pan,
Syn Boży z nieba nam dan.
Alleluja, alleluja!
Alleluja, alleluja!
Co tak srodze cierpiał za nas,
Co na krzyżu umarł dla nas,
Dziś zmartwychwstał uroczyście,
Aby nam rządził wieczyście.
I Ty Matko coś płakała,
Coś pod krzyżem Syna stała,
Dziś wesel się razem z nami
Śpiewając wraz z Aniołami
I wy, trwożliwi Uczniowie
Zbliżcie się ku świętej Głowie.
Weselcie się razem z nami
Śpiewając wraz z Aniołami.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
.
Denn getröstet ward ihr heute.
Erlöser, von Gott gegeben,
Erstand zum ewigen Leben
Ref: Alleluja, alleluja, alleluja!
.
Christ brought consoling, salvation
We are bestowed with this gift:
Eternal God gives us shrift
Ref: Alleluja, alleluja, alleluja!
Królestwo objął dziś.
Wszechmogący Bóg okazał swoją moc.
Zakwitł krzyż i karmi, chroni mnie.
Jezus Pan rozdaje życie swe.
Milczący Baranek, zabity Baranek
Z niewoli nas świata wybawił w ten ranek.
On hańbą śmierć okrył. Pomimo zabicia
On wywiódł nas dzisiaj ze śmierci do życia.
Christ w Ablu zabity, w Izaaku związany,
Wzgardzony w Jakubie, w Józefie sprzedany,
Zrodzony z Maryi, Herodom wydarty,
Złożony w ofierze powstaje dziś z martwych.
On z nieba k'naszemu cierpieniu zstępuje,
Nam drogę z ciemności do światła toruje,
Okrutnie zawieszon na drzewie rozpaczy,
Nas swoją krwią własną i Duchem naznaczył.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
in königlicher Tracht.
Allmächtiger Gott erwies uns seine Macht
Das Kreuz blüht. Es füttert und schützt
Christ, der auf dem Throne sitzt
(Ref. für weitere Strophen)
Das Lamm ohne Mackel im Schweigen geschlachtet
Befreite uns, Sklaven, hat Teufel entmachtet.
Er hat uns den Fängen des Todes entrissen.
In unseren Adern wird nun Leben fließen.
Ref.: Erstandener Christ ...
The Almighty God has shown to us his strength
And his cross protects me on my way,
Christ the Lord is our lives defence
(Above as refrain below)
The silent Lamb of God, the slaughted Lamb of God
From slavery of this world the liberty he brought.
Today he awoke us from death to true life
From now on the mankind, that's baptised, will thrive.
Ref.: Resurected Lord ...
i żyje dziś.
Blaskiem jaśnieje noc.
Nie umrę, nie, lecz będę żył,
Bóg okazał swą moc.
Krzyż to jest brama Pana.
Jeśli chcesz, przez nią wejdź.
Zbliżmy się do ołtarza,
Bogu oddajmy cześć.
Dzięki składajmy Mu,
bo wielka jest Jego łaska.
Z grobu powstał dziś Pan,
a noc ta jest pełna blasku.
Chcę dziękować Mu
i chcę Go dziś błogosławić.
Jezus, mój Pan i Bóg,
On przyszedł, aby nas zbawić.
Mą nadzieją jest Bóg.
Nie będę ufać książętom.
Pan, moc moja i pieśń,
podtrzymał gdy mnie popchnięto.
Już się nie będę bał –
cóż może zrobić mi śmierć?
O nie, nie lękam się
i śpiewam chwały, czci pieśń
Odrzucony Chryst Pan
stał się węgielnym kamieniem.
Mój Pan wysłuchał mnie,
bo On jest moim zbawieniem.
Cudem staje się noc,
gdy w dzień jest już przemieniona.
Hymnem uwielbmy Go,
prawica Pańska wzniesiona.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
. Ja, er lebt jetzt.
Sein Licht erleuchtet Nacht.
Ich sterbe nicht. Leben werd ich.
Gott bewies seine Macht.
Kreuz ist das Tor zum Himmel
Für dich offen, fürwahr.
Um Herrn Gott zu verehren
Tretet an den Altar.
Danken wir dem Herrn, denn groß ist seine Gnade.
Herr erstand heute Nacht, mit Herrlichkeit beladen.
Jesus, mein Herr und Gott, er kam, uns zu erlösen
Heute danke ich ihm, ich lob sein Göttliches Wesen.
Der Herr erstand ... (wie oben)
and lives today.
Night is shining so bright
I will not die, I'll stay alive
Lord has shown splendid might
You can enter now Heaven
Cross is gate of the Lord
Let us go to the altar
Praise God, eternal Word
Lord rose from the dead today,
our sun and our Savior
Let be thankful to God because
so great is his favour
I am praising the Lord
and singing song of His glory
He redeemed our souls,
so no more we need to worry.
Lord rose from dead ... (the first stanza comes here again)
,
Przy Wielkanocnéj ofierze;
Gdy Baranek owce zbawił,
Chrystus grzésznym pokój sprawił: Alleluja.
Z Bogiem Ojcem, naszym Panem,
Srodze na nas rozgniewanym,
Pogodził nas śmiercią srogą,
Za nas lejąc krew swą drogą. Alleluja.
Śmierć i żywot zbyt przeciwną,
Bitwę zwiedli bardzo dziwną;
Żywot choć umarł prawdziwie,
Zabity wszelako żywie. Alleluja.
Maryja racz powiedzieć nam,
Coś widziała? czy żyje Pan?
Widziałam grób już żywego,
Patrzałam i na twarz Jego. Alleluja.
Widziałam Pana mojego,
W chwale swéj Zmartwychwstałego;
Widziałam dziwne widzenie:
Aniołów, potnik, odzienie. Alleluja.
Powstał Pan kochanie moje,
Ujźrzy w Galilei swoje;
Wierzmyż świętéj białogłowie;
Bardziéj niż złych żydów mowie. Alleluja.
Jezu Królu wiecznéj chwały,
I Zwyciężco okazały:
Wierzym żeś wstał zmartwych żywy,
Chryste bądź nam miłościwy. Alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
.
Wahren Glauben weltweit lehren
Daß Christ Sündern Frieden brachte
Und das Tor des Heils aufmachte
Alleluja!
Groß war der Menschheit Verschulden.
Gott Vater wollt's nicht mehr dulden
Christ blutvergießend in Strömen
Konnt Menschen mit Gott versöhnen.
Alleluja!
Große Schlacht hat es gegeben
Ringen zwischen Tod und Leben
Leben wurde totgeschlagen
Doch hat Sieg davon getragen.
Alleluja!
Maria, hast du Herrn gesehen?
Was weißt du vom Auferstehen?
Grab war leer beim Morgengrauen
Ich konnt ins Gesicht Ihm schauen.
Alleluja!
Engel, Schweißtuch und Gewänder.
Wunder nahmen da kein Ende,
Die bezeugten, Herr's am Leben
Glaubensgnade ward vergeben.
Alleluja!
Den Treulosen und den Bösen
Glaubt nicht, weil sie vom Erlöser
Lügen zu verbreiten suchen
Lieber glaubt dem Weib im Tuche.
Alleluja!
Christus, König aller Ehren
Mögest Nachlaß uns gewähren
Denn wir glauben, daß Du lebest
Und den Zepter hoch erhebest.
Alleluja!
.
honor Easter sacrifition
For Christ brought peace to sinners
hence door of salvation glimmers
Alleluja!
,
grób zniszczyłeś swój.
Tyś jest Królem chwały. Wieczny triumf Twój.
I my żyć będziemy wiecznie z Panem wraz.
W niebo się wzniesiemy, gdy On wezwie nas.
O, Zmartwychwstały,
grób zniszczyłeś swój.
Tyś jest Królem chwały.
Wieczny triumf Twój.
Wieczny triumf Twój.
Wieczny triumf Twój.
Gdy Go błagamy, nie ukarze nas.
W Nim swe życie mamy, On miłuje nas.
Ciesz się, że lud Pana w Królu - Zbawcę ma.
Wierność przezeń dana po wiek wieków trwa.
Cóż nas odłączy od miłości tej?
Głód, miecz, przeciwności? Chwile śmierci mej?
Jam światłości dziecię, cóż przerazi mnie?
Jemu ufam przecie, więc nie boję się.
Jak Go miłować? Słuchać Jego nauk.
Dekalog zachować. Przykład sam nam dał.
Ojcu był posłuszny od żłóbka po krzyż.
Też tak Bogu służmy, wnijdziem w Niebo wżdyż.
Dziś o świtaniu Chryst położył kres
Piekła panowaniu, skowycze więc bies.
Nie ma już nad nami władzy z piekła wróg.
Nieba my poddani, Królem naszym Bóg.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Du gewannst den Krieg.
Du bist König aller Ehren. Ewig ist Dein Sieg.
Und wir werden leben, befreit von der Gruft,
werden uns erheben, wenn uns Christ Herr ruft.
Grab konnte Dich nicht versehren,
Du gewannst den Krieg.
Du bist König aller Ehren.
Ewig ist Dein Sieg.
Gott, Herr Jesus Christ,
Der erstanden ist.
,
Święcenia w radości godny,
Dziś Pan Chrystus tryumfuje
I nieprzyjaciel to czuje. Alleluja.
Stary wąż, grzech, śmierć i piekło,
Przed twarzą jego uciekło;
Biedy, trwogi dziś ustały,
Pan to sprawił zmartwychwstały. Alleluja
Trzy Maryje się wybrały
Do grobu, by namazały
Chrystusa pogrzebionego,
Aż słyszą zmartwychwstałego. Alleluja
Czegóż rzekł Anioł szukacie?
Nie masz go tu, oto macie
Miejsce gdzie Pana złożono,
Niech to będzie rozgłoszono. Alleluja
Tą nowiną przerażeni,
Uczniowie bardzo strwożeni,
Z serca się uradowali,
Skoro Pana oglądali. Alleluja
Z dwiema w drodze Pan rozmawiał,
Bardzo im się ludzko stawiał;
Z radości w sercu pałali,
Łamiąc chleb, że on poznali. Alleluja
Nasz Samson Chrystus, srogiego
Pokonał Lwa piekielnego;
Bramy piekielne połamał,
I moc diabelską przełamał. Alleluja
Jonasz trzy dni był połkniony,
Trzy dni Chrystus pogrzebiony,
Dłużej go śmierć nie wstrzymała,
Mocy po temu nie miała. Alleluja
Dziś żywot śmierci panuje,
Żądło zjadłe odejmuje,
Chrystus wszystkie mocy skrócił,
Żywot stracony przywrócił. Alleluja
Dziś z Egipskiego więzienia,
Dostępujem uwolnienia;
Dziś pożywamy świętego
Baranka Wielkanocnego. Alleluja
Mija nas Anioł trujący,
Pierworodztwo mordujący;
Krwią Chrystusa poznaczone
Drzwi nasze są ochronione. Alleluja
Dziś stary kwas wyrzucamy,
Słodkie chleby przybieramy,
Chodząc w żywota nowości,
W myśli i serca czystości. Alleluja
Wszystko co się potrwożyło,
Niebo, ziemia, dziś ożyło;
Poległ Xiąże świata tego,
Wielka radość z zguby jego. Alleluja
Wszyscy się wspólnie radujmy,
Alleluja wyśpiewujmy:
Miej o Jezu zmartwychwstały,
Od nas wszystkich wieczne chwały, Alleluja
Spis pieśni
[link nuty]
[link nuty]
[link melodia]
dran sich niemand gnug freuen mag;
Christ, unser Herr, heut triumphiert,
all seine Feind gefangen führt.
Alleluja!
Die alte Schlang, die Sünd und Tod,
die Höll, all Jammer, Angst und Not
hat überwunden Jesus Christ,
der heut vom Tod erstanden ist.
Alleluja!
Am Sabbat früh mit Spezerei
kamen zum Grab der Weiber drei,
dass sie salbten Marien Sohn,
der vom Tod war erstanden schon.
Alleluja!
Wen sucht ihr da? Der Engel sprach,
Christ ist erstanden, der hie lag;
hie sehet ihr die Schweißtüchlein,
geht hin, sagts bald den Jüngern sein.
Alleluja!
Der Jünger Furcht und Herzeleid
wird heut verkerhrt in eitel Freud;
sobald sie nur den Herren sahn,
verschwand ihr Trauren, Furcht und Zagn.
Alleluja!
Der Herr hielt ein sehr freundlich G'spräch
mit zweien Jüngern auf dem Weg;
vor Freud das Herz in Leib ihn brannt,
im Brotbrechen ward er erkannt.
Alleluja!
Unser Simson, der treue Held
Christus, den starken Löwen fällt,
der Höllen Pforten er hinträgt,
dem Teufel all Gewalt erlegt.
Alleluja!
Jonas im Walfisch war drei Tag,
so lang Christus im Grab auch lag,
denn länger ihn der Tod kein Stund
in seim [seinem] Rachen behalten kunnt.
Alleluja!
Sein Raub der Tod mußt geben her,
das Leben siegt und ward sein Herr,
zerstört ist nun all seine Macht,
Christ hat das Leben wieder bracht.
Alleluja!
Heut gehen wir aus Ägyptenland,
aus Pharaonis Dienst und Band,
und das recht Osterlämmelein
wir essen heut im Brot und Wein.
Alleluja!
Auch essen wir die süßen Brot,
die Moses Gottes Volk gebot;
kein Sauerteig soll bei uns sein,
daß wir von Sünden leben rein.
Alleluja!
Der Würgengel vorüber geht,
kein Erstgeburt er bei uns schlägt;
unsre Thürschwell hat Christi Blut
bestrichen, das hält uns in Hut.
Alleluja!
Die Sonn, die Erd, all Kreatur
und was betrübet war zuvor,
das freut sich heut an diesem Tag,
da der Welt Fürst darnieder lag.
Alleluja!
Drum wir auch billig fröhlich sein,
singen das Alleluja fein
und loben dich, Herr Jesu Christ,
zu Trost du uns erstanden bist.
Alleluja!
.
More joy than we have words to say.
Christ our Lord has triumphed now,
and leads in captive every foe.
Alleluja!
The Ancient Snake, Hell, sin and Death,
all misery, deep need, and dread
have mortal wounds from Jesus Christ
who now from death arisen is.
Alleluja!
On Sunday, early with their spice
three women sought Christ’s burial place
to salve the body of Mary’s Son
(who from death was already ris’n).
Alleluja!
"Whom seek ye here?" the angel said,
"Christ is arisen, who here lay.
See, here’s the cloth that held his head.
Tell his disciples: go and say
Alleluja!"
Disciples’ fears and aching hearts
are now just joy, their pain departs.
'Soon as their Lord to them appears,
away fly worry, grief, and fears.
Alleluja!
On highway Christ holds friendly talk
with two disciples as they walk.
Their hearts with recognition burn
as breaking bread their hearts discern.
Alleluja!
Our Samson’s Christ, the hero true.
Christ lays the mighty lion low.
The gates of Hell he hauls away
and all of Satan’s power destroys.
Alleluja!
Jonah was three days in the whale.
So long could grave keep Christ in jail,
Death could not for a single hour
more hold him in its gullet’s power.
Alleluja!
What Death stole, Death must now give back.
Life wins: Death has the shackled neck.!
Death’s awful power is turned to naught.
Christ back from bondage LIFE has brought!
Alleluja!
Today we go from Egypt’s land,
no longer Pharaoh’s to command,
and the Passover’s own true Lamb
we eat today in bread and wine.
Alleluja!
For food, now sweetest bread we have
that Moses to God’s people gave.
No sour leaven shall remain,
so we can stay from sinning clean.
Alleluja!
Death’s vengeful angel passes by,
no firstborn in our house must die.
Our thresholds all have Jesus’ blood
smeared there to show that God’s our shield.
Alleluja!
The sun, the earth, each living thing,
all that before was still grieving
today rejoices in This Day
when the world’s tyrant beaten lay.
Alleluja!
Therefore we burden-free are glad
and shout and sing out: Praise the Lord,
sing praise to You, Lord Jesus Christ.
for your arising our hope is!
Alleluja!
Na wszystek świat zawołany;
Gdy Pan piekło burząc wstaje, Zwyciężca nieba dostaje.
Alleluja, Alleluja.
Oto gdy się Pan odradza, Wszystek się z Nim świat odmładza;
Wszystko z Panem swym stworzenie, Ma swych darów przywrócenie.
Alleluja, Alleluja.
Gdy Pan bowiem tryumfuje, Każda się rzecz z Nim raduje;
Drzewo liściem, kwieciem trawa, Chwały Pańskiéj moc wyznawa.
Alleluja, Alleluja.
Gdy piekielne prawo znosi, A w niebo się Pan podnosi;
Wszystko Panu chwałę daje, Okrąg nieba, ziemskie kraje.
Alleluja, Alleluja.
Bóg co był ukrzyżowany, Wszędzie za Króla przyznany,
I wszystko Stwórcy stworzenie, Daje pokłon, modły, pienie.
Alleluja, Alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link nuty]
[link melodia]
.
verehrungswwert in Ewigkeit
Als Gott in den Himmel aufstieg
nach über Höll erzielten Sieg
[link melodia]
.
By which God conquers hell and holds the stars
Behold, it declares grace for a reborn world
All gifts have returned with their Lord.
For indeed, after hellish sorrows, to the triumphing Christ:
grove with green and buds with flower, everywhere give laud.
The Crucified One was God, behold He reigns over all things,
and all creation offers prayer to its Creator.
O Christ, the salvation of all things,
good Creator and Redeemer, only begotten Son of God the Father.
You Who, seeing mankind to have plunged to the deep,
that you might save man, were also made man.
That Thou, the author of life and the world, might open
the way of death and the grave by giving hope of salvation.
,
tak dopełnił ślubów.
Zabrzmiały harfy Serafów, Cherubów.
— Śpiewaj pieśń nową Chrystusa Kościele!
Pan wiele czynił, a uczynił wiele,
dla ludzi cierpiał, w grobie się położył,
z martwych znów ożył.
Dobrze Pan mówił: Grobem mi Golgata,
lecz moje państwo nie jest z tego świata;
umrę, a wstanę potęgą wszechwładną,
a z mieczem w ręku czaty na twarz padną,
a nie uwierzą, aż sam w mej osobie
stanę na grobie.
Stanął i groby w koło niego pękły,
i ziemie drżały i otchłanie jękły,
stanął — i z dziwu stanęła natura,
On, przez którego Jairowa córa
i Łazarz powstał z nieprzebytej nocy,
wstał o swej mocy.
Jakoś ty powstał, tak w Twe imię, Panie,
kto legł w Twej prawdzie, w Twej światłości wstanie.
Śmierci zwycięzcy otoczą Cię w bieli,
dziedzice życia życie będą mieli;
bo sameś, Chryste, że jest życie w grobie,
ziścił na sobie.
Ciebie więc proszą dzieci Twe z pokorą:
Co w pocie sieją, niech u Ciebie zbiorą!
Których noc ciśnie, tym niechaj zadnieje!
Niech tam wypocznie, kto tu w trudach mdleje.
Przez Twoje światło, mękę, zmartwychwstanie,
prosim Cię Panie!
Racz tych, co błądzą, prawdą Twą kierować,
co walczą mężnie do zwycięstwa prowadź,
burzą miotanych w port przyjmij bezpieczny,
za grobem śmierci daj nam żywot wieczny.
Przez Twoją prawdę, śmierć i zmartwychwstanie
uczyń to Panie!
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
, das hat Er gehalten.
Lobhymne spielen drum Mächte, Gewalten
Er hat uns befreit aus des Teufels Kerker
Drum rühme, Kirche, seine großen Werke.
Er hat gelitten, lag in Todesbanden
Dann ist er erstanden.
Was der Herr sagte, das ist auch geschehen.
"Ich werde sterben, doch werd auferstehen.
Denn mir ist die Macht vom Vater gegeben
selbst zu entscheiden über Tod und Leben."
Wenn er auf dem Thron sitzt in seinem Reiche
Selbst Teufel erbleichen.
Jairs Tochter erweckte er vom Tode
Und er entriß Lazarus dem Friedhofboden
Er erstand und die Erde hat gezittert.
Gräber öffnen sich, Hölle stöhnt erbittert.
Er erstand und machte auf den Edengarten
Die Natur erstarrte.
Wie Du erstandest, so in Deinem Namen
Die, die getreu Deiner Wahrheit umkamen
Werden in Deiner Glorie auferstehen
Und im Weiß als Sieger neben Dir stehen.
Stets leben werden Deines Sieges Erben
Obwohl sie sterben.
Hör Gott, wie Dich Deine Kinder anflehen:
Trost mögen ernten, die hier im Schweiß säen
Betrübte mögen bei Dir Herr Licht finden
Qualen Geplagter mögen durch Dich schwinden
Wir erbitten durch Deine Auferstehung
Deine Vorsehung
Irrende mögest Du zur Wahrheit führen
Die Kämpfenden - mit Siegeskranz zieren
Vom Sturm Heimsuchte führ zum sichren Hafen
Himmlisches Leben schenk den'n, die entschlafen
Durc Deine Qualen, Tod und Auferstehen
Laß es uns erflehen.
, he has made the wonder.
Angel removed stone, lightening like at thunder
Up from the grave he arose
with a mighty triumph over his foes
he arose as victor over death domain,
and he lives forever, in the crown of reign.
Church rejoice, we are saved
free of sin, no more enslaved.
,
Który na krzyżu haniebnie Między łotrami umierał. Alleluja, Alleluja!
Weselmyż się i radujmy,
Wdzięcznem sercem wyśpiewujmy, Bo Zbawiciel nasz zmartwychwstał. Alleluja, Alleluja!
Za nas był zabit, zelżony, Umarł srodze zamęczony, Ale zmartwychwstał chwalebnie. Alleluja, Alleluja!
Jak powiedział, dnia trzeciego Wstał chwalebnie z grobu swego, Śmiercią swoją śmierć zwyciężył. Alleluja, Alleluja!
Przez Swoje drogie zasługi Zgładził grzechów naszych długi I żywot wieczny nam zjednał. Alleluja, Alleluja!
Już śmierć nad Nim nie panuje, Już z Ojcem Swoim króluje, I miejsce dla nas gotuje. Alleluja, Alleluja!
Gdzie On jest i my będziemy, Jeśli wiernie uczynimy
Wszystko, czego nas nauczał.
Słowy, przykłady.
On umarł i my pomrzemy,
Ale znowu powstaniemy, Wskrześ nas w dzień ostateczny
Boską mocą Swoją.
Śmierci się lękać nie trzeba, Bo śmierć jest brama do nieba Dla tych, którzy w Niego wierzą, Czynią, co przykazał.
Powstańmyż więc z nieprawości, Chodźmyż w żywota nowości, Stawajmy się Chrystusowi W cnotach podobnymi.
Chowajmy nauki Jego,
Bo do żywota wiecznego Chrystus jest drogą i drzwiami:
On jest zmartwychwstanie.
Lecz nie ten, co mówi: Panie!
Uwielbiony zmartwychwstanie,
Lecz kto wiernie czyni wolę Ojca niebieskiego.
Przez chwalebne zmartwychwstanie
Prosimy Cię, Chryste Panie, Daj na życie nowe powstać Z grobu nieprawości.
Niech Cię kochamy serdecznie,
Niech Ci służymy statecznie,
Niech Tobie nucimy wiecznie: Alleluja, Alleluja!
Spis pieśni
[link melodia]
.
nach der großen Kreuzesschande
als er zwischen Verbrechern starb.
Alleluja!
Alleluja!
.
after death so ignominious
between two vicious criminals
Alleluia!
Alleluia!
wspominamy życia triumf.
Kiedy Chrystus Zmartwychwstały
przezwyciężył śmierci dół.
Chwała Bogu! Hymn śpiewamy!
Alleluja! Bije dzwon.
W dniu tym świętym, w dniu wspaniałym
Zmartwychwstanie głosi on.
W dniu tym świętym, w dniu wspaniałym
Żywy Chrystus kruszy grób.
Swoim świętym Zmartwychwstaniem
zmywa z nas Adama brud.
Alleluja! Brzmij świątynio!
Martwy był, lecz żyje Król!
W dniu tym świętym, w dniu wspaniałym
idzie precz wszelaki ból.
W dniu tym świętym, w dniu wspaniałym
Chwalmy Pana za ten cud!
Jak to Chrystus wstając z grobu
zbawił cały Boży lud.
Alleluja! Śmierć poległa !
Bramy piekła chwieją się!
W dniu tym świętym, w dniu wspaniałym
nasz Zbawiciel zmiażdżył je.
W dniu tym świętym, w dniu wspaniałym
pragnę śpiewać Jezu Ci.
Dzięki Twemu Zmartwychwstaniu
wieczna śmierć nie groźna mi.
Alleluja! Zmartwychpowstał !
Spójrzcie bracia - pusty grób!
W dniu tym świętym, w dniu wspaniałym
Zbawił mnie mój Wielki Bóg.
Spis pieśni
[link melodia]
.
Sieg des Lebens werd bedacht
Durch Erstehung hat Christ eben
Todesmacht zum Fall gebracht.
Laßt uns Gott zu Ehren singen
Glocken läuten, daß es hallt.
Auferstehung laut verkünden.
Ganze Erde weiß es bald.
.
Christ defeated death and grave
Stop all grieving, stop all mourning
Skies are open, we are saved.
God be glory! Hail, Almighty!
Alleluia! Let us sing!
In Christ name let's be united.
All are cheering, all bells ring.
Zmartwychwstał z swej mocy,
Cześć, chwałę Jemu dajmy,
A wesoło śpiewajmy:
Panie Boże nasz!
Trzy dni leżał w grobie,
Wprzód dał przebóść sobie
Bok, ręce, nogi obie
Na zbawienie tobie,
Grzeszny człowiecze!
Moc djabelską skruszył,
Nad piekłem zwyciężył;
Z tak wielkiej miłości
Przyjm nas do radości,
Panie Boże nasz!
Tyś Jezu zmartwychwstał
Nam przykład zaniechał,
Że mamy zmartwychwstawać,
Wszyscy z Tobą królować,
Panie Boże nasz!
Jezu Chryste, Panie!
Słuchaj na wołanie
Nas grzesznych chrześcijan
Dla Twoich świętych ran,
Panie Boże nasz!
Synu Maryi Panny,
Odpuść nasze winy,
Panie Jezu Chryste,
Któryś wstał zaiste,
Panie Boże nasz!
Odpuść nasze złości,
Wszystkie nieprawości,
Zachowaj na tym świecie
Kościół święty w jednocie,
Panie Boże nasz!
O Królu niebieski!
Wysłysz Twój lud ziemski,
Wyrwij nas z tej biedy,
Daj nam dobro wszędy,
Panie Boże nasz!
Wysłysz nasze głosy,
Daj spokojne czasy;
Lud Twój nie przestanie,
Chwalić Ciebie wiecznie,
Panie Boże nasz!
O Klucznico nieba,
Cię prosić potrzeba!
Gdyż będziem umierać,
Racz nam nie zawierać
Królestwa Twego.
Łaska Boża wielka
Wybawiła z piekła
Potomstwo Adamowe.
Dziękują narodowie,
Tobie Boże nasz!
Królowo niebieska!
O Różyczko rajska!
Proś za nas kochanego
Jezusa Syna Twego,
Pana naszego!
Wszyscy święci proście,
Nam dopomagajcie,
Byśmy z wami być mogli,
Jezusa uwielbiali
Na wieki w niebie.
My w tym domie Bożym
Radujmy się razem,
Że Jezus zmartwychpowstał,
A nam swoję łaskę dał,
Pan Bóg, Zbawca nasz!
Do Ciebie wołamy,
O łaskę żebrzemy,
Panie Jezu Chryste,
Któryś wstał zaiste,
Panie Boże nasz!
Spis pieśni
[link melodia]
.
Kraft eigener Stärke
Knien wir vor ihm nieder
Singend Lobeslieder
Unsrem Herrn und Gott
.
rose from dead, be delighted.
Sing him at this joyful hour
As he rose by His own power.
Our Lord and our God.
, Gdy naszego Zbawiciela Po śmierci żywym widzimy, A z Nim wiecznie żyć będziemy.
On umarł, abyśmy żyli, On zniósł, cośmy zasłużyli; Lecz gdy życie za nas łożył, Mocą Boską znowu ożył.
Dotrzymał więc, co obiecał, Gdy Swym w wierze stać zalecał: Ja wydan grzesznym zostanę, Lecz zaś w trzech dniach zmartwychwstanę.
Ja żyję, i wy będziecie,
Żyć, na wieki nie umrzecie;
Te Jezusa przyrzeczenia
Spełnią się też bez wątpienia.
Dzięki Bogu! Ja w mym grobie Krótko tylko spocznę sobie; Potem zaś z niego powstanę, Cząstkę z Jezusem dostanę.
Ze mną mych przyjaciół grono Weźmie Pan na Swoje łono, Tam się płacz i śmierć zakończy, Bóg nas z sobą wiecznie złączy.
Ja się już śmierci nie boję, Jam jest, Panie, dziecię Twoje, Tyś mi ojcem litościwym, Wzbudzisz mnie też z grobu żywym.
Niech tylko stały w mej wierze, Niech Ci zawsze służę szczerze; Wtenczas mogę bez lękania Wspomnieć na dzień zmartwychwstania. Amen.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
.
Leben ward zwar Christ genommen,
Doch erstand er und wird geben
Einst auch uns wiges Leben.
.
Realm of death is by Christ destroyed.
He rose from dead, so cheer today
and follow his virtuous way
, Dwór niebieski śpiewa chwały, Świat wszystek pełen radości, Piekło wyje od żałości.
Gdy Chrystus niezwyciężony Śmierć starł i odjął jej plony, Podeptał otchłani one, Wyzwolił więźnie zamknione.
On kamieniem przywalony, Zbrojną strażą opatrzony, Powstał z martwych dnia trzeciego W pociech tryumfu sławnego.
Gdy tedy więźnie swojego Zbyli płaczu piekielnego, Przyszła nowina wesoła: „Wstał Pan z martwych”, Anioł woła.
W te wielkanocne radości, Boże z twej dobrotliwości, Spraw, by nam nie dokuczała Śmierci żadnej sroga strzała.
Tobie z umarłych żywemu Chwała bądź Bogu wiecznemu, I z Ojcem i z Duchem świętym W czasie nigdy nierozjętym.
Spis pieśni
.
Der Himmel helles Lob stimmt an,
Die Erde jauchzet und frohlockt,
Die tiefe Hölle heult verstockt.
Denn jener König, heldenhaft,
Zerschmetternd brach des Todes Kraft;
Der Hölle Brut sein Fuß zertrat,
Armsündern öffnend freien Pfad.
Den kaum der Felsenmund verschloß,
In Hutung durch den Söldnertroß,
Er schwingt sich sonnenhaft empor
Im Siegesprunk aus Grabestor.
Aufschluchzend Jammerlied verklingt,
Und jeder Höllenschmerz zerspringt,
„Weil Christus, unser Herr, erstand!“
Ein Engel rief im Lichtgewand.
Betrübt stand der Apostel Schar
Ob der Ermordung des Herrn da,
Den einem Tode grausam, schlimm
Preisgab verruchter Knechtesgrimm.
Da tat mit holdberedtem Mund
Ein Engel dies den Frauen kund:
"Nach Galiäa ihr Jüger kehrt
Dort zeigen wird euch bald der Herr"
So eilten jene hurtig nun,
Dies den Aposteln kundzutun,
Da sahen sie lebendig Christ,
Und haben ihm Füße geküßt.
Als dies die Jüngerschar gehört,
Brach sie nach Galiäa auf;
Das heißersehnte Angesicht
Des Herrn zu sehen, trieb es sie.
Und Osterwonne strahlt die Sonn',
verk&umml;ndet aller Welt davon
Als seinen lebendigen Leib
Herr Christus seinen Jüngern zegt.
Die Wunden jedem zeigten sich
An Christi Leibe glanzumspielt;
Daß auferstanden sei der Herr,
Die Kunde schallte nah und fern.
Du gütevollster König Christ,
Des Allerh&oum;hsten Sohn Du bist
Gewär den Herzen Dein Geleit,
Daß wir dich loben jederzeit
.
heaven thunders forth its victor cry,
the glad earth shouts its triumph high,
and groaning hell makes wild reply:
While he, the King of glorious might,
treads down death's strength in death's despite,
and trampling hell by victor's right,
brings forth his sleeping Saints to light.
Fast barred beneath the stone of late
in watch and ward where soldiers wait,
now shining in triumphant state,
He rises Victor from death's gate.
Hell's pains are loosed, and tears are fled;
captivity is captive led;
the Angel, crowned with light, hath said,
'The Lord is risen from the dead.'
THE APOSTLES' hearts were full of pain
for their dear Lord so lately slain:
that Lord his servants' wicked train
with bitter scorn had dared arraign.
With gentle voice the Angel gave
the women tidings at the grave;
'Forthwith your Master shall ye see:
He goes before to Galilee.'
And while with fear and joy they pressed
to tell these tidings to the rest,
their Lord, their living Lord, they meet,
and see his form, and kiss his feet.
The Eleven, when they hear, with speed
to Galilee forthwith proceed:
that there they may behold once more
the Lord's dear face, as oft before.
IN THIS our bright and Paschal day
the sun shines out with purer ray,
when Christ, to earthly sight made plain,
the glad Apostles see again.
The wounds, the riven wounds he shows
in that his flesh with light that glows,
in loud accord both far and nigh
ihe Lord's arising testify.
O Christ, the King who lovest to bless,
do thou our hearts and souls possess;
to thee our praise that we may pay,
to whom our laud is due for aye.
[link melodia]
,
niech się wierny lud raduje!
Na cześć Jego zawołajmy,
chwałę Panu zaśpiewajmy:
Alleluja, alleluja.
Chóry niebian Go witają,cześć i chwałę Mu oddają;wielce cieszą się Anieli,kiedy Chrystusa ujrzeli:Alleluja, alleluja.
Chrystus Pan wstąpił dnia tegodo Królestwa niebieskiego,równy w Bóstwie Ojcu swemuusiadł po prawicy Jemu.Alleluja, alleluja.
Miejsce nam gotuje w niebie,chcąc nas wszystkich mieć u siebie;niebaśmy już dziedzicami,porównani z Aniołami.Alleluja, alleluja.
Niechaj ustępuje trwoga,mamy Zbawiciela Boga!Szatan, grzech i śmierć zwalczona,przez Chrystusa zwyciężona.Alleluja, alleluja.
Obiecał Ducha Świętego,aby strzegł serca naszego,aby cieszył nas i broniłi od czarta nas zasłonił.Alleluja, alleluja.
Apostołowie, patrzajcie,za Nim w niebo spoglądajcie;Jezus, ten co od was idzie,by świat sądzić znowu przyjdzie.Alleluja, alleluja.
Czemu patrząc tu stoicie?Czy słów Mistrza nie pomnicie?"Idąc w cały świat pogański,głoście Mu testament Pański",Alleluja, alleluja.
"Gdy me słowa wykonacie,życie swoje za Mnie dacie,wtedy przyjmę was do siebiei uwieńczę chwałą w niebie."Alleluja, alleluja.
Tego czasu wesołegochwalmy z serca Pana swego;chwała bądź Bogu naszemu,w Trójcy Świętej jedynemu.Alleluja, alleluja.
Chwała Ojcu Przedwiecznemu,co dał byt stworzeniu wszemu;bądź Mu sława, dziękczynienie,wieczna cześć i uwielbienie.Alleluja, alleluja.
Jezu Chryste, Zbawicielu,wszystkich dusz Odkupicielu,Twe nad światem królowanieniechaj nigdy nie ustanie.Alleluja, alleluja.
Duchu Święty, Tobie pienia,coś jest sprawcą uświęcenia;niech za dary z Twojej rękico dzień niesiem Ci podzięki.Alleluja, alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
ruft das Volk mit lauter Stimme
ihm zu Ehren wollen wir singen
Lob und Preis möge erklingen
Alleluja, Alleluja
,
We shall all rejoice, you brethren
Let us praise the King the Glorious
He's Almighty, He's vistorious.
Alleluja, Alleluja
,
Nawiedź dusz wiernych Tobie krąg.
Niebieską łaskę zesłać racz
Sercom, co dziełem są Twych rąk.
Pocieszycielem jesteś zwan
I najwyższego Boga dar.
Tyś namaszczeniem naszych dusz
Zdrój żywy, miłość, ognia żar.
Ty darzysz łaską siedmiokroć,
Bo moc z prawicy Ojca masz,
Przez Ojca obiecany nam,
Mową wzbogacasz język nasz.
Światłem rozjaśnij naszą myśl,
W serca nam miłość świętą wlej,
I wątłą słabość naszych ciał,
Pokrzep stałością mocy swej.
Nieprzyjaciela odpędź w dal
I twym pokojem obdarz wraz.
Niech w drodze za przewodem Twym,
Miniemy zło, co kusi nas
Daj nam przez Ciebie Ojca znać,
Daj, by i Syn poznany był,
I Ciebie, jedno Tchnienie Dwóch,
Niech wyznajemy z wszystkich sił.
Niech Bogu Ojcu chwała brzmi,
Synowi, który zmartwychwstał,
I Temu, co pociesza nas,
Niech hołd wieczystych płynie chwał.
Amen.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
kehr bei uns ein,
besuch das Herz der Kinder dein:
Die deine Macht erschaffen hat,
erfülle nun mit deiner Gnad.
Der du der Tröster wirst genannt,
vom höchsten Gott ein Gnadenpfand,
du Lebensbrunn, Licht, Lieb und Glut,
der Seele Salbung, höchstes Gut.
O Schatz, der siebenfältig ziert,
o Finger Gottes, der uns führt,
Geschenk, vom Vater zugesagt,
du, der die Zungen reden macht.
Zünd an in uns des Lichtes Schein,
gieß Liebe in die Herzen ein,
stärk unsres Leibs Gebrechlichkeit
mit deiner Kraft zu jeder Zeit.
Treib weit von uns des Feinds Gewalt,
in deinem Frieden uns erhalt,
daß wir, geführt von deinem Licht,
in Sünd und Elend fallen nicht.
Gib, daß durch dich den Vater wir
und auch den Sohn erkennen hier
und daß als Geist von beiden dich
wir allzeit glauben festiglich.
Dem Vater Lob im höchsten Thron
und seinem auferstandnen Sohn,
dem Tröster auch sei Lob geweiht
jetzt und in alle Ewigkeit.
Dies bewirke, liebster Vater,
Und, dem Vater gleich, du Einziger,
Zusammen mit dem Beistand Geist
Herrschend in alle Ewigkeit.
,
and in our hearts take up Thy rest;
come with Thy grace and heav'nly aid,
To fill the hearts which Thou hast made.
O Comforter, to Thee we cry,
Thou heav'nly gift of God most high,
Thou Fount of life, and Fire of love,
and sweet anointing from above.
O Finger of the hand divine,
the sevenfold gifts of grace are thine;
true promise of the Father thou,
who dost the tongue with power endow.
Thy light to every sense impart,
and shed thy love in every heart;
thine own unfailing might supply
to strengthen our infirmity.
Drive far away our ghostly foe,
and thine abiding peace bestow;
if thou be our preventing Guide,
no evil can our steps betide.
Oh, may Thy grace on us bestow
the Father and the Son to know;
and Thee, through endless times confessed,
of both the eternal Spirit blest.
Praise we the Father and the Son
and Holy Spirit with them One;
and may the Son on us bestow
the gifts that from the Spirit flow.
Now to the Father and the Son,
Who rose from death, be glory given,
with Thou, O Holy Comforter,
henceforth by all in earth and heaven. Amen.
,
mentes tuorum visita:
imple superna gratia,
quae tu creasti pectora.
Qui diceris Paraclitus,
donum Dei altissimi,
fons vivus, ignis, caritas
et spiritalis unctio.
Tu septiformis munere,
dextrae Dei tu digitus,
tu rite promissum Patris
sermone ditans guttura.
Accende lumen sensibus,
infunde amorem cordibus,
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius
pacemque dones protinus;
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem
noscamus atque Filium,
te utriusque Spiritum
credamus omni tempore.
Praesta hoc, Pater piissime,
Patrique compar unice,
cum Paracleto Spiritu
regnans per omne saeculum.
,
Spuść z niebiosów wzięty
Światła Twego strumień.
Przyjdź, ojcze ubogich,
Dawco darów mnogich,
Przyjdź, światłości sumień!
O najmilszy z gości,
Słodka serc radości
Słodkie orzeźwienie.
W pracy Tyś ochłodą,
W skwarze żywą wodą,
W płaczu utulenie.
Światłości najświętsza!
Serc wierzących wnętrza
Poddaj swej potędze!
Bez Twojego tchnienia
Cóż jest wśród stworzenia?
Jeno cierń i nędze!
Obmyj, co nieświęte,
Oschłym wlej zachętę,
Ulecz serca ranę!
Nagnij, co jest harde.
Rozgrzej serca twarde,
Prowadź zabłąkane.
Daj Twoim wierzącym,
W Tobie ufającym
Siedmiorakie dary!
Daj zasługę męstwa,
Daj wieniec zwycięstwa,
Daj szczęście bez miary.
Amen. Alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Aus des Himmels Herrlichkeit
Sende deines Lichtes Strahl!
Vater aller Armen du,
Aller Herzen Licht und Ruh’,
Komm mit deiner Gaben Zahl!
Tröster in Verlassenheit,
Labsal voll der Lieblichkeit,
Komm, du süßer Seelenfreund!
In Ermüdung schenke Ruh’,
In der Glut hauch Kühlung zu,
Tröste den, der trostlos weint.
O du Licht der Seligkeit,
Mach dir unser Herz bereit,
Dring in unsre Seelen ein!
Ohne Dein lebendig Wehn
Nichts im Menschen kann bestehn,
Nichts ohn’ Fehl und Makel sein.
Wasche, was beflecket ist,
Heile, was verwundet ist,
Tränke, was da dürre steht.
Beuge, was verhärtet ist,
Wärme, was erkaltet ist,
Lenke, was da irregeht.
Heil'ger Geist, wir bitten dich,
Gib uns allen gnädiglich
Deiner Gaben Siebenzahl.
Spende uns der Tugend Lohn,
Laß uns stehn an deinem Thron,
Uns erfreun im Himmelssaal.Amen.
,
From Thy clear celestial height,
Thy pure beaming radiance give:
Come, Thou Father of the poor!
Come, with treasures which endure!
Come, Thou Light of all that live!
Thou, of all consolers best,
Visiting the troubled breast,
Dost refreshing peace bestow;
Thou in toil art comfort sweet,
Pleasant coolness in the heat,
Solace in the midst of woe.
Light immortal! Light divine!
Visit Thou these hearts of Thine,
And our inmost being fill;
Where Thou art not, man hath naught,
Nothing good in deed or thought,
Nothing free from taint of ill.
Heal our wounds, our strength renew;
On our dryness pour Thy dew;
Wash the stains of guilt away;
Bend the stubborn heart and will;
Melt the frozen, warm the chill;
Guide the steps that go astray.
Thou, on those who evermore
Thee confess and Thee adore,
In Thy sevenfold gifts, descend:
Give them comfort when they die,
Give them life with Thee on high,
Give them joys that never end.
Amen.
,
et emítte c?litus
lucis tua rádium.
Veni, pater páuperum;
veni, dator múnerum;
veni, lumen córdium.
Consolátor óptime,
dulcis hospes ánima,
dulce refrigérium.
In labóre réquies,
in astu tempéries,
in fletu solácium.
O lux beatíssima,
reple cordis íntima
tuórum fidélium.
Sine tuo númine
nihil est in hómine,
nihil est innóxium.
Lava quod est sórdidum,
riga quod est áridum,
sana quod est sáucium.
Flecte quod est rígidum,
fove quod est frígidum,
rege quod est dévium.
Da tuis fidélibus,
in te confidéntibus,
sacrum septenárium.
Da virtútis méritum,
da salútis éxitum,
da perénne gáudium.
Amen. Allelúia.
, obdarz nas Twymi darami
Byśmy dobrymi Bogu byli sługami
Daj mądrość z rozumem, bojaźń z pobożnością
Męstwo z dobrą radą i umiejętnością
Ducha Świętego zbawienne to dary
Kto je posiada, nie zaprze się wiary
Spis pieśni
[link melodia]
,
um uns Gaben zu schenken,
die unser Leben auf Gotteswege lenken.
Mögest Du Verstand, Weisheit, Guten Rat, Wissen,
Gottesfurcht, Mut, Frömmigkeit in uns eingießen.
Wird der Heilige Geist diese Gaben gönnen,
Wird man den wahren Glauben mutig bekennen.
,
Zesłania Ducha Świętego,
Dziś z Kościołem obchodzimy,
Dawcę darów pieśnią czcimy.
Alleluja, alleluja.
Co Ezechiel zwiastował,
O czym Joel prorokował,
To na oczy wszelkie ciało
W dzień świąteczny oglądało.
Alleluja, alleluja.
Gdy Apostołowie mili
W tym dniu razem się modlili,
Nad nimi się płomieniste
Jawią języki ogniste.
Alleluja, alleluja.
Boskim ogniem zapaleni,
Duchem Świętym napełnieni,
Śmiało wśród tłumu wielkiego,
Głoszą Ukrzyżowanego.
Alleluja, alleluja.
Święty Piotr jednym kazaniem,
Ducha Świętego działaniem,
Tak porusza słuchające,
Że nawraca trzy tysiące.
Alleluja, alleluja.
Dziwują się Elamici,
Z ziem dalekich prozelici
I Partowie, i Medowie,
Że ich słyszą w swojej mowie.
Alleluja, alleluja.
Ci co Pana krzyżowali,
Ciężko grzechów żałowali,
Apostołów się pytali,
Jakby Boga przebłagali.
Alleluja, alleluja.
Rzekł Piotr do nich: "Pokutujcie,
W Pana wierzcie, chrzest przyjmujcie,
Gdy się grzechów pozbędziecie,
Ducha Świętego weźmiecie".
Alleluja, alleluja.
Odtąd już wiernych niemało
Od dnia do dnia przybywało;
Już na okoliczne miasta
Kościół Boży się rozrasta.
Alleluja, alleluja.
Lecz już uczniom rozkaz dany:
"Rozejść się między pogany!"
Tamci mocą słów i cudów
Nawracają wiele ludów.
Alelluja, alleluja.
Myśmy też wezwani byli,
Byśmy w Chrystusa wierzyli;
Za dar wiary dziś dziękujmy
I wierność Bogu ślubujmy.
Alleluja, alleluja.
Ducha to Świętego sprawa,
Że wytrwanie w wierze dawa;
W prawdzie utwierdza każdego
Do żywota przejrzanego.
Alleluja, alleluja.
O Dawco Ducha Świętego,
Daj i nam dziś Gościa tego,
By litując się nad nami,
Ubogacił nas darami.
Alleluja, alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Als Gott den Heiligen Geist schenket.
Er hat große Gnad erwiesen,
Drum sei von der Kirch gepriesen.
,
W dobroci niepojęty,
Spuść promień Twej jasności.
Przybądź Ojcze ubogich;
(Przyjdź Dawco darów drogich,
Przyjdź serdeczna światłości. 2x)
Dzielny Pocieszycielu,
Słodki Nawiédzicielu,
Tyś
ochłodą w pragnieniu.
W ciężkich pracach spocznienie,
( W upale zasłonienie,
Pociecha w utrapieniu. 2x)
O najświętsza światłości,
Napełnij serc wnętrzności,
Twych wiernych z wysokości.
Krom łaski Bóstwa Twego,
(w człowieku nic dobrego,
Nic bez zwady i złości. 2x)
Zmyj co jest plugawego,
Pokrop co jest zeschłego,
Ulécz co jest rannego.
Skłoń co nieużytego,
(Zagrzéj co jest oziembłego,
Nawróć co jest zdrożnego. 2x)
Daj Twym w Ciebie wierzącym,
Ufność w Tobie
kładącym,
Siedmioraki dar Boski.
Nagródź sprawy cnotliwe,
(Daj skonanie szczęśliwe,
Domieść wiecznéj radości, 2x)
Amen.
Spis pieśni
[link melodia]
,
which sweetly flow in silent streams
from Thy bright throne above.
O come, Thou Father of the poor;
O come, Thou source of all our store,
come, fill our hearts with love.
O Thou, of comforters the best,
O Thou, the soul's delightful guest,
the pilgrim's sweet relief.
Rest art Thou in our toil, most sweet
refreshment in the noonday heat;
and solace in our grief.
O blessed Light of life Thou art;
fill with Thy light the inmost heart
of those who hope in Thee.
Without Thy Godhead nothing can,
have any price or worth in man,
nothing can harmless be.
Lord, wash our sinful stains away,
refresh from heaven our barren clay,
our wounds and bruises heal.
To Thy sweet yoke our stiff necks bow,
warm with Thy fire our hearts of snow,
our wandering feet recall.
Grant to Thy faithful, dearest Lord,
whose only hope is Thy sure word,
the sevenfold gifts of grace.
Grant us in life Thy grace that we,
in peace may die and ever be,
in joy before Thy face. Amen. Alleluia.
,
Nawiedź dusz
naszych mieszkanie,
Niech łaska Twoja wspomoże,
Serca któreś stworzył Boże,
Tyś Pocieszyciel nazwany,
Za dar od Boga zesłany,
Tyś źródło, ogień, kochanie,
I duchowe pomazanie.
Siedm darów są Twéj skarbnicy,
Tyś palec Ojca
prawicy,
Tyś obietnica Ojcowa,
Wiernych języków
wymowa,
Oświecaj zmysły światłością,
Napełniaj serca miłością,
A słabość ciała naszego,
Utwierdź mocą
daru Twego.
Znieś nieprzyjaciół i zwady,
Daj pokój i zdrowe
rady,
Niech znamy Twoją obronę,
Oddal wszystko złe
na stronę,
Przez Cię niech Ojca poznamy,
Syna Jego
wyznawamy,
I Ciebie Ducha świętego,
Od obu pochodzącego.
Chwała Ojcu najwyższemu,
Synowi zmartwychwstałemu,
Z Duchem świętym niechaj będzie,
Teraz i na wieki wszędzie,
Amen.
Spis pieśni
[link melodia]
,
unsre Herzen zu bewohnen.
Herr und Gott, schenk uns die Gnade
daß der Feind uns niemals schade
Du bist aller Herzen Tröster
und Beschützer der Erlöten
Die bist Salbung für die Seele
Du bist Feuer, Liebesquelle
,
Prawdy Twojej daj nam brzask,
Zasil dusze wiarą w krzyż,
Twe królestwo do nas zbliż!
Twej nadzei daj nam czar
I miłości czystej żar;
W sercach umórz grzechu brud,
By Cię godnie czcił Twój lud.
Choćby przez Gologtę szły
Nasze losy strojne w łzy;
Choćby pokus nadszedł rój,
Zasil nas na święty bój!
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Let your Truth guide us these days
Strengthen our faith in cross
Let your kingdom come to us.
Dusz ludzkich Nauczycielu!
Racz łaską Swoją serca obdarzyć,
Któreś Panie raczył sprawić.
Tyś Pocieszycielem zwany,
Darem Bożym mianowany,
Żywem źródłem i miłością,
Ogniem i duszną światłością.
Darów Twych siedm liczymy;
Palcem Bożym być Cię wiemy.
Obietnicąś jest Ojcowską,
Zdobiąc w nas miłość synowską.
Racz dać zmysłom dar światłości,
Pomnażaj w sercach miłości;
A krewkość serca naszego,
Utwierdź mocą Bóstwa Swego.
Odpędź od nas czarta złego,
Użycz pokoju Twojego,
Aby za Twoją obroną,
Złe odeszło inną stroną.
Racz nam Ojca Niebieskiego;
Dać poznać i Syna Jego,
I Ciebie, Ducha świętego,
Od obu pochodzącego.
Bogu Ojcu Wszechmocnemu,
Synowi zmartwychwstałemu,
I z Duchem świętym społecznie,
Niech brzmi chwała na wiek wiecznie.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
[link melodia]
,
Lehrer aller Menschenseelen,
Dein Schöpfungswerk, Geist, gedenkend
Mögest Du mit Gnad beschenken.
,
I nam grzesznym opatrzenie
Przez łask Twoich udzielenie,
a potém wieczne zbawienie.
Zapal ogień w nas miłości,
Użycz daru roztropności,
W przeciwnościach cierpliwości
I należytéj czystości.
Alelluja 4x
Bądź pociechą zasmuconym,
Bądź ratunkiem utrapionym,
Przewodnikiem bądź błądzącym
I przytomnym Ciebie czczącym.
Alelluja 4x
Amen.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
daß wir Gotteswort gehorchen.
Von den Sünden gib Genesung
und dann ewige Erlösung.
,
że nam dziś zesłany
Duch Święty, Pocieszyciel, Bóg
Siedmiorakie dary
dał by dodać wiary
Ku radości wszystkich
chrześcijan
Cieszmy się z niebiany,
że nam dziś zesłany
Duch Święty, Pocieszyciel, Bóg
Od Syna pochodzi
prorokom przewodzi
Ku radości wszystkich
chrześcijan
Cieszmy się z niebiany,
że nam dziś zesłany
Duch Święty, Pocieszyciel, Bóg
Apostoły śmiało
głoszą prawdę całą
Ku radości wszystkich
chrześcijan
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Gnadenbringende Pfingstenzeit!
Christ, unser Meister,
Heiligt die Geister:
Freue, freue dich,
O Christenheit!
O du fröhliche,
O du selige
Gnadenbringende Pfingstenzeit!
Führ´, Geist der Gnade,
Uns deine Pfade:
Freue, freue dich,
O Christenheit!
O du fröhliche,
O du selige
Gnadenbringende Pfingstenzeit!
Und, die Erlösten,
Eillst du, Geist, trösten:
Freue, freue dich,
O Christenheit!
,
grace-bringing Pentacostal time!
Christ, source of merits,
purifies our spirits
Cheer, rejoice
now Christendom
,
, które były
Zmartwychwstanie poprzedziły,
Za Modlitwa Elijasza,
Młodzian umarły się wznasza:
Toć Elijasz cud uczynił,
Kiedy śmierć w życie zamienił.
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja,
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja,
Niech zawsze brzmi Alleluja.
Elizeuszowe kości,
Tak cudownej mocy były,
Dla samej z trupem styczności,
Do życia Go przywróciły,
Dając dowód zmartwychwstania
Wszystkim wiernym do poznania.
Alleluja...
Sam Pan był ten cud czyniący,
Z snu śmiertelności budzący,
Córkę księcia Jairego,
Łazarza także, którego
Wskrzesił Pan był, zmartwychwstanie
Ludziom dał w poszanowanie:
Alleluja...
Wszechmocny to rąk igrzysko,
Stawia wysoko i nizko:
Śmierci,. żywi, tak jak czyni
Kiedy drzew żywioły mieni:
Co rok życie i strój daje,
Natura zmartwychpowstaje.
Alleluja...
Wielkanoc przedtem czekana,
Dniem odpustu była miana:
Gdy tysiące owiec bili,
Z których ofiary czynili:
My przy Baranka ofierze,
Miejmy nadzieję przy wierze.
Alleluja...
Że przez Chrystusa zasługi
Bóg daruje grzechów długi,
Które pierwsi zaciągnęli
Rodzice, my przyczynili:
To wszystko Baranek znosi,
W tryumfie gdy się wynosi.
Alleluja...
Joas gdy Amazyasza
Króla Judy wojsko znasza,
Rzuca mur Jerozolimy,
Tak z ojcami będziem i my:
Wnijście w niebo Pan pozwala,
Szatańskie mury rozwala.
Alleluja...
Jak Jozyasz Paschę sprawił,
By Izraela Bóg zbawił;
Obrzydliwości odrzucił
Bałwany z wysoka rzucił
Tam my grzechy chrześcijanie,
Odrzucajmy w świętym stanie.
Alleluja...
Przez Twe Chryste Zmartwychwstanie,
Zbawicielu świata Panie!
Niechaj i my powstaniemy,
W letargu grzechu nie spiemy,
Tak jak Uczniowie powstali,
Kiedy w niedowiarstwa spali.
Alleluja...
Spis pieśni
[link melodia]
[link nuty]
.
Resurrection which we needed
As a kind of preparation
For the wonder of salvation
Christ has from the death awoken
Lazarus by word he s spoken
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja,
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja,
Let be sounding Alleluja.
He rose too duke Jair s daugter
His words act like for plants water
He stopped widow's greatest grieving
Turning her dead son to living.
He awoke a stranger's servant
So that we be to him observant.
.
Mit Kund Christ wird auferstehen:
Als Elija innig betet
wird ein Knab vom Tod gerettet
Ein sehr großes Wunder tut er
Er gibt ihn zurück der Mutter
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja,
Alleluja, Alleluja, Alleluja, Alleluja,
Stets ertöne Alleluja.
,
Boży Synu, odpuścisz nam nasze zgrzeszenie;
Tyżeś ten dzień sam wsławił,
żywoteś nasz naprawił,
śmierci wiecznej nas zbawił,
Pan Bóg swoje moc zjawił.
Alleluja Alleluja
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Sohn Gottes, vergibst Du sündige Vergehen
Du zeigtest uns Deine Macht
hast gewonnen diese Schlacht
Befreiung vom Tod gebracht
Deins ist dieses Tages Pracht.
Allleluj, Alleluja!
Syn Boży.
Wierzyż w to człowiecze zbożny,
Iż przez trud Bog swoj lud
Odjął diablej strożej.
Przydał nam zdrowia wiecznego,
Starostę skował pkielnego,
Śmierć podjął, wspominął
Człowieka pirwego.
Jenże trudy cirzpiał zawiernie,
Jeszcze był nie prześpiał zaśmierne,
Aliż sam Bog z martwych wstał.
Adamie, ty boży kmieciu,
Ty siedzisz u Boga [w] wiecu,
Domieściż twe dzieci,
Gdzie krolują anjeli.
Tegoż nas domieściż,
Jezu Kryste miły,
Bychom z Tobą byli,
Gdzież się nam radują
szwe niebieskie siły.
Była radość, była miłość,
było widzienie tworca
Anjelskie bez końca,
Tuć się nam zwidziało diable potępienie.
Ni śrzebrzem, ni złotem
nas diabłu odkupił,
Swą mocą zastąpił.
Spis pieśni
[link melodia]
Sohn Gottes heute.
Glaubt ihr daran, fromme Leute?
daß durch Leid Gott befreit
aus der Hand des Teufels
Er läßt die Seelen genesen,
zerrei&szli;t die Ketten des Bösen
bändigt Tod, lindert Not
eines jeden Menschen.
,
Pan Bóg wszechmogący,
Jezus Chrystus Nazareński w Trójcy,
wstał z martwych ninie, dał nam zbawienie
uweselił ludzkie pokolenie
Zstąpił po śmierci w piekło przeklęte
i oddalił od swych świętych smetek.
Zerwał ich pęta przez swe męczeństwo,
gdy cierpiało jego człowieczeństwo.
Słuchajcie, wierni, w to wielkie święto
Związał Pan Bóg piekielne książęta.
Wstałci z martwych, nie ruszył kamienia
Ni pieczęci żadnego znamienia
Spis pieśni
[link melodia]
,
Jesus Christus in der Dreifaltigkeit
erstand vom Gott echt
machte Freude dem menschlichen Geschlecht.
Er erstand ohne Siegel zu regen,
erstand ohne Stein zu bewegen.
,
Byśmy byli prawej wiary,
Tej co jest słuszna,
Aby nasza dusza była czysta,
Kiedy pójdzie przed Jezu Chrysta.
Kyrieelejson, Kyrieelejson
Łasko Boska nas oświeci,
Daj wytrwać we wzrastaniu
Na Boże dzieci,
Byśmy przy tym trwali Zbawicielu
Który nas przywiódł k zbawieniu.
Kyrieelejson, Kyrieelejson
Spis pieśni
[link melodia]
,
daß er uns die Gnade erweist
des wahren Glaubens,
damit rein ist unsere Seele,
wenn Christ wird uns zu sich bestellen.
Kyrieelejson, Kyrieelejson
Es erleuchte uns Gottes Gnad,
daß wir schreiten immer gerad
auf Gottes Wegen,
damit wir uns an die Lehre halten,
die wir vom Heiland erhalten.
Kyrieelejson, Kyrieelejson
,
Albowiem chwalebnie
Chrystus, który rozpięty
Na krzyżu haniebnie
Umarł za nasze grzechy
Dziś dla naszej pociechy
Powstał z grobu swego.
Alle-Alleluja.
Dzień ten pełen radości
Dla nas uczniów Jego,
Wiedząc, że On z miłości
Dał siebie samego;
Za nas był umęczony,
A powstał uwielbiony.
Żyje w chwale Ojca.
Alle-Alleluja.
Weselmyż się serdecznie
Z zmartwychwstania Jego,
Niech nas zbudzi skutecznie
Do życia nowego,
Byśmy w dzień ostateczny
Mogli na żywot wieczny
Chwalebnie zmartwychwstać.
Alle-Alleluja.
Spraw zmartwychwstały Panie,
Niech zachwowujemy
Wiernie Twe przykazanie,
Póki tu żyjemy,
Abyśmy na prawicy,
Gdy siędziesz na stolicy,
Stanęli szczęśliwie.
Alle-Alleluja.
Niewymowne radości
Czekają tych w niebie
Jezu, którzy z miłości
Naśladują Ciebie;
Sprawże to miłościwie,
Niechaj też świątobliwie
Żyjemy do zgonu.
Alle-Alleluja.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
Christ wurde vor drei Tagen
mißhandelt, schmächlich geschunden,
grausam ans Kreuz geschlagen.
Doch heute ist er erstanden.
Leeres Grab am Morgen fanden
drei Frauen.
Alle-Alleluja.
,
Wszystkie stworzenie chwal Syna Bożego,
Który w Wielki Piątek za nas cierpiał,
Chcąc, by nas przy sobie w Swojem Królestwie miał.
Oto już zmartwychwstał, jako nam przed tem powiedział.
Ojce święte od dawna jęte
Z mocy szatańskiej wybawił.
Dobrze o nas radził, Swą śmiercią naszą śmierć zgładził,
Aby nas niewinną męką do chwały Swej doprowadził;
Oby nas po tym mizernym świecie do chwały Swej przyjąć raczył. * Amen.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
daß alle Geschöpfe Sohn Gottes solln preisen.
Er hat am Karfreitag gelitten.
Öffnen der Himmeltore hat er erstritten.
Er nahm hinweg unsere Sünden.
Er ist erstanden, wie verkündet.
Heilig' Väter aus der Macht des Teufels befreit.
Wir können nun wählen: Himmel oder Hölle,
ewige Pein oder Heiligenschein
wenn wir die armselige Erde verlassen,
für ewig Gott lieben oder sich selbst ewig hassen.
Amen.
Już djabeł zwyciężony;
Dnia trzeciego z grobu swego
wstał Chrystus uwielbiony.
Już potrzeba, by do nieba
szczerze nas każdy dążył,
Gdyż Pan miły piekła siły
i śmierć śmiercią pogrążył.
Wychwalajcie, cześć dawajcie,
niech opowie świat cały,
Co z litości i z miłości
nam uczynił Pan chwały.
Dzięki, pienie, wysławienie
Bogu miłosiernemu,
Barankowi, Chrystusowi
chwałą uwielbionemu.
Bądź, o Panie, na żądanie
kiedyś nam zmartwychwstaniem,
Niech z Twej mocy, z śmierci nocy,
uwielbieni powstaniem.
Teraz Ciebie, Boga w niebie,
Ojcem nazwać możemy,
I zbawienie, uwolnienie
z grzechów odnosimy.
Wszystkich ludzi Bóg obudzi,
bać się śmierci nie mamy,
Jeśli wiernie Przykazanie
Boże wżdy przestrzegamy.
Wtedy nasze Jezus dusze
od piekła wrót ocali
I społecznie Boga wiecznie
z Jezusem będziem chwalić.
Spis pieśni
[link melodia]
,
der Teufel ist bereits besiegt.
Am dritten Tag aus seinem Grab
erstand Herr Christ, lobt ihn mit Lied
Drum von nun an soll jedermann
in Richtung Himmel streben.
Denn uns hat Gott durch seinen Tod
von Höll befreit zum Leben.
,
Od kościoła wychodzącą:
Z rogu kościoła prawego,
Spływającą dla każdego.
A do których przychodziła,
Wszystkich zdrowia nabawiła
I co się przez nią zbawili,
Wraz „Alleluja” mówili.
Wychwalajmy Pana swego,
Na wieki miłosiernego;
Pan to możny, Pan to dobry
I dla wszystkich bardzo szczodry.
Widziałem wodę płynącą
Od kościoła wychodzącą:
A jej źrodłem, Chryste Panie,
Rany Twe i Zmartwychwstanie.
Stwórco światła, Ciebie głoszą
Twojego ludu śpiewania,
Gdy go łaską i rozkoszą
Napełnia noc zmartwychwstania.
W blasku tego dnia promieni
Wyziera dzień ostateczny;
Gdy i my z grobu wskrzeszeni
Rozpoczniemy żywot wieczny.
Niedziela sobotę zmienia,
Bo życie tryumf stanowi;
W niej obmycie jest skażenia,
W niej odradzamy się nowi.
Widziałem wodę płynącą
Od kościoła wychodzącą:
Chryst jest źródłem wody żywej
I światłości tej prawdziwej.
Wschodzisz, Chryste, nasz poranku,
Już ciemność zbita przez Ciebie;
Gardzim ziemią, gdy Baranku
Przyjmujem Cię w rajskim Chlebie.
Oto dzień, co życiem strzela,
Uroczystość pełna chwały,
Dzień swobody i wesela,
Dzień nam z grobu zmartwychwstały.
Chwała Ojcu i Synowi,
Oraz Świętemu Duchowi.
Jako przedtem, tak i ninie,
I na wieki niechaj słynie.
Spis pieśni
[link melodia]
,
welches ergoß sich in Massen.
Die Kirche war dessen Quelle.
Es reichte für jede Seele.
Jedermann, der in ihm da badet,
hat Anteil an Gottes Gnade,
erfährt seelische Genesung
und erfreut sich der Erlösung.
,
oto ci, co zawołali alleluja!
Dopiero przyszli do zdrojów,
światłością się napełnili,
Alleluja, alleluja!
Na Baranka Pańskich godach,
W szat świątecznych czystej bieli,
Po krwawego morza wodach
Nieśmy Panu pieśń weseli.
W swej miłości wiekuistej
On nas swoją Krwią częstuje,
Nam też Ciało swe przeczyste
Chrystus kapłan ofiaruje.
Na drzwi świętą Krwią skropione
Anioł mściciel z lękiem wziera,
Pędzi morze rozdzielone,
Wrogów w nurtach swych pożera.
Już nam Paschą Tyś jest Chryste,
Wielkanocną też ofiarą,
Tyś Przaśniki nasze czyste
Dla dusz prostych z szczerą wiarą.
O Ofiaro niebios święta,
Ty moc piekła pokonywasz,
Zrywasz ciężkie śmierci pęta,
Wieniec życia nam zdobywasz.
Chrystus piekło pogromiwszy
Swój zwycięski znak roztacza,
Niebo ludziom otworzywszy
Króla mroków w więzy wtłacza.
Byś nam wiecznie, Jezu drogi,
Wielkanocną był radością,
Strzeż od grzechu, śmierci srogiej
Odrodzonych Twą miłością.
Chwała Ojcu i Synowi,
który z martwych żywy wstaje,
I Świętemu też Duchowi
Niech na wieki nie ustaje.
Spis pieśni
[link nuty]
[link melodia]
,
die Alleluja gesungen
die erst zu Quellen gekommen,
die sich zum Licht durchrungen
Sie haben ihr Blut vergossen,
verfolgt durch Ketzer und Heiden.
Sie kommen zum Festmahl des Herrn.
in weißen, festlichen Kleidern.